"de sectores económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات الاقتصادية
        
    • قطاعات اقتصادية
        
    • للقطاعات الاقتصادية
        
    • عن القطاعات اﻻقتصادية
        
    Las empresas apoyadas por el programa abarcaban una amplia gama de sectores económicos. UN وشملت المشاريع التي دعمها البرنامج مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Las empresas apoyadas por el programa abarcaban una amplia gama de sectores económicos. UN وشملت المشاريع التي دعمها البرنامج مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Se había iniciado la privatización de sectores económicos clave, lo que había atraído una considerable corriente de IED en varios sectores. UN وبدأت خصخصة القطاعات الاقتصادية الرئيسية مما أدى إلى جذب حجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من القطاعات.
    En algunos casos, esa medida ha provocado el derrumbe de sectores económicos enteros. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها.
    32. Una característica notable de estos casos es que muchos de ellos se presentan principalmente en un pequeño número de sectores económicos. UN 32- تتمثل السمة البارزة لهذه القضايا في أن الكثير منها مجمعة ضمن قطاعات اقتصادية قليلة.
    La Comisión consideró que la clasificación de sectores económicos que figura en el anexo XVI sería la base del requisito metodológico de una representación amplia de los sectores económicos de los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay. UN ونظرت اللجنة كذلك في إمكانية تقسيم القطاعات الاقتصادية، على النحو المبين في المرفق السادس عشر، كأساس لشرط التمثيل الواسع للقطاعات الاقتصادية لكل من مراكز العمل المقار ومراكز العمل غير المقار.
    Se había iniciado la privatización de sectores económicos clave, lo que había atraído una considerable corriente de IED en varios sectores. UN وبدأت خصخصة القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مما أدى إلى جذب حجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من القطاعات.
    Se ha establecido una amplia gama de sectores económicos a los que pueden acceder los solicitantes de asilo. UN وقد تم تحديد مجموعة واسعة من القطاعات الاقتصادية لتشغيل ملتمسي اللجوء.
    En el examen de las metodologías, la Comisión consideró en particular la necesidad de examinar una amplia variedad de sectores económicos, incluida la administración pública nacional y otros empleadores públicos o sin fines de lucro. UN وعند استعراض المنهجيتين تصدت اللجنة بوجه خاص للحاجة الى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح.
    Sin embargo, los costos adicionales que supone cambiar de tecnologías contaminantes a tecnologías que no lo sean en toda una serie de sectores económicos serán muy superiores a los fondos de que dispone el FMAM. UN بيد أن التكاليف المتزايدة للتحول من تكنولوجيات قذرة الى تكنولوجيات نظيفة في مجموعة كاملة من القطاعات الاقتصادية ستفوق بشكل بالغ التمويل المتوفر لمرفق البيئة العالمية.
    Varias Partes demostraron tener capacidad para realizar una evaluación integrada de la vulnerabilidad de sectores económicos clave, utilizando distintos métodos, en particular complejos índices de vulnerabilidad. UN وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر.
    Facilitación del desarrollo de sectores económicos claves y protección de las fuentes de ingresos para los pobres. UN 24 - وثانيها، تيسير تطوير القطاعات الاقتصادية الرئيسية وحماية مصادر دخول الفقراء.
    El PNUD, basándose en asociaciones establecidas con las autoridades de Somalia, procurará apoyar el desarrollo de sectores económicos claves y oportunidades de diversificación. UN سيهدف البرنامج، استنادا إلى الشراكات القائمة مع السلطات الصومالية، إلى دعم تطوير القطاعات الاقتصادية الرئيسية وفرص التنويع.
    Asimismo se expresó la opinión de que la nota de pie de página incorporada a la lista de sectores económicos aportaba claridad y sería de orientación para situar a los empleadores en el sector económico adecuado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    Los mercados de activos tienen vínculos con actividades de sectores económicos no relacionados con el petróleo, que son de carácter fundamentalmente especulativo, en particular el sector inmobiliario. UN ولأسواق الأصول روابط بأنشطة القطاعات الاقتصادية غير النفطية، التي تتسم بطابع تغلب عليه المضاربة بالدرجة الأولى، ولا سيما قطاع العقارات.
    Ello implica incrementar sustancialmente la inversión en una serie de sectores económicos que aprovechan y mejoran el capital natural del planeta o que reducen los riesgos ecológicos y medioambientales. UN وتستتبع ذلك زيادة كبيرة في الاستثمارات داخل مجموعة من القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي لكوكبنا وتعززه أو تلك التي تخفض من مستوى المخاطر الإيكولوجية والبيئية.
    La Comisión consideró en particular la necesidad de examinar una amplia variedad de sectores económicos, incluidos la administración pública nacional y otros empleadores públicos o sin fines de lucro. UN وتناولت اللجنة بوجه خاص الحاجة إلى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح.
    Como ejemplos de sectores económicos prometedores para los países en desarrollo sin litoral se mencionaron las industrias que no dependen o dependen menos del transporte, los servicios y las industrias poco contaminantes que utilizan formas renovables de energía. UN وحددت الصناعات التي لا تعتمد على النقل، والأنشطة الخدمية أو تعتمد عليها بدرجة أقل، والصناعات النظيفة التي تستعمل أشكال الطاقة المتجددة، على أنها قطاعات اقتصادية واعدة للبلدان النامية غير الساحلية.
    h) La actividad 9 (diversificación económica) del subtema B v) considera cuestiones como la diversificación económica, orientada a incrementar la resiliencia económica y a reducir la dependencia de sectores económicos vulnerables en distintos países. UN (ح) يتناول النشاط 9 (التنوع الاقتصادي) الوارد في إطار الموضوع الفرعي باء`5` مسائل مثل التنويع الاقتصادي لمضاعفة المرونة الاقتصادية لصالح البلدان المختلفة والحد من اعتمادها على قطاعات اقتصادية ضعيفة.
    40. Se prevé que la reunión de expertos contribuirá a una mejor comprensión de los factores que permiten a las mujeres beneficiarse del crecimiento impulsado por el comercio de sectores económicos particulares, o, en caso contrario, les impiden aprovechar los beneficios, quedando de esa manera más rezagadas. UN 40- من المتوقع أن يُسهِم اجتماع الخبراء في التوصل إلى فهم أفضل للعوامل التي تسمح للنساء بأن يستفدن من نمو قطاعات اقتصادية معينة من خلال التجارة أو تجعلهن، على العكس من ذلك، غير قادرات على تحقيق أي من الفوائد وبالتالي التخلُّف عن مواكبة الرجال.
    La Comisión hizo notar asimismo que la actual metodología estipulaba que la selección de empleadores debía constituir una muestra razonablemente representativa de sectores económicos competitivos, incluidas instituciones paraestatales o de las administraciones públicas, sin que ningún sector predominase excesivamente en la muestra. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المنهجية الحالية تنص على أن اختيار أرباب العمل ينبغي أن يمثل تنوعا معقولا للقطاعات الاقتصادية المتنافسة، بما في ذلك الخدمة العامة أو المؤسسات شبه الحكومية، على ألا يهيمن قطاع واحد أكثر من اللازم على العينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus