Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, | UN | وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
El Consejo tiene la intención de seguir examinando las medidas con vistas a ajustarlas, según proceda, en función de la consolidación de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعتزم المجلس مواصلة استعراض التدابير بهدف تعديلها حسب الاقتضاء على ضوء توطيد الحالة الأمنية في البلد. |
Por ello nos satisface que el formato relativamente indoloro de plenario de participación abierta se haya mantenido como el medio más eficaz de seguir examinando este tema del programa. | UN | لذا يسعدنا اﻹبقاء على صيغة الجلسة العامة المفتوحة، وهي صيغة مريحــة نسبيــا، بوصفها الطريقة اﻷنجع لمواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas y ionizantes y analizando sus efectos sobre el ser humano y el medio ambiente, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته، |
3. Subraya la importancia de seguir examinando de forma sustantiva el subtema titulado " Productos básicos " ; | UN | 3 - تشدد على أهمية استمرار النظر في جوهر البند الفرعي المعنون " السلع الأساسية " ؛ |
Sin embargo, en el proyecto de documento final del Presidente de la Asamblea General sólo se reconocía " la necesidad de seguir examinando " dichos principios. | UN | ومع ذلك، فلم يقر مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة إلا بمجرد الحاجة إلى مواصلة مناقشة هذه المبادئ. |
18. La información recibida de los Estados Miembros podría brindar la oportunidad de seguir examinando los problemas que podría plantear una definición restrictiva de la preparación del delito. | UN | 18- والمعلومات الواردة من الدول الأعضاء يمكن أن تتيح الفرصة لمواصلة مناقشة المشاكل المحتملة التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتعريف الضيق لمفهوم التحضير للجرم. |
Recordando la necesidad de seguir examinando los temas de derecho internacional que, dado su interés nuevo o renovado para la comunidad internacional, puedan prestarse al desarrollo progresivo y a la codificación del derecho internacional y, por consiguiente, puedan incluirse en el programa de trabajo futuro de la Comisión de Derecho Internacional, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة إلى المجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، |
El Consejo reafirma su intención de seguir examinando los informes periódicos del Secretario General, incluida una evaluación de su Representante Especial, respecto de los progresos logrados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. | UN | ويعيد المجلس تأكيد عزمه على مواصلة النظر في التقارير العادية للأمين العام، بما في ذلك التقييم الذي يقدمه الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير. |
Observando que algunos Estados Miembros han manifestado especial interés en ser miembros del Comité Científico, y expresando su intención de seguir examinando la cuestión en su próximo período de sesiones, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض الدول الأعضاء أبدت اهتماما خاصا بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن اعتزامها مواصلة النظر في المسألة في دورتها القادمة، |
El Comité considera que la respuesta del Estado Parte es satisfactoria y no tiene la intención de seguir examinando ese asunto en el marco del proceso de seguimiento. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
El Comité considera satisfactoria la respuesta del Estado Parte y no tiene intención de seguir examinando este caso con arreglo al proceso de seguimiento. | UN | وتعتبر اللجنة ردّ الدولة الطرف مُرضياً ولا تنوي مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Ante la conmutación de la pena del autor, el Comité no tiene la intención de seguir examinando este asunto con arreglo al procedimiento de seguimiento, a menos que la situación cambie. | UN | على ضوء تخفيف عقوبة صاحب البلاغ، لا تزمع اللجنة مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة طالما لم تتغير الحالة. |
Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de derechos especiales de giro para fines de desarrollo. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de derechos especiales de giro para fines de desarrollo. | UN | ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية. |
La Comisión adoptó una decisión en la que reconoció la necesidad de continuar los análisis, las investigaciones y los intercambios de opiniones, y decidió considerar la posibilidad de seguir examinando la cuestión en un futuro período de sesiones. | UN | واعتمدت اللجنة مقررا اعترفت فيه بضرورة مواصلة إجراء التحليلات والبحوث وتقاسم الآراء، وقررت أن تنظر في السبل الممكنة لمواصلة النظر في المسألة في دورة مقبلة. |
También se destacó la necesidad de seguir examinando el papel de la ampliación de los derechos especiales de giro en el sistema mundial de reservas y la promoción del desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة مواصلة دراسة تحسين دور حقوق السحب الخاصة في نظام الاحتياطي العالمي وتعزيز التنمية. |
3. Subraya la importancia de seguir examinando de forma sustantiva el subtema titulado " Productos básicos " ; | UN | 3 - تشدد على أهمية استمرار النظر في جوهر البند الفرعي المعنون " السلع الأساسية " ؛ |
Se formularon puntos de vista sobre posibles debates en el futuro, y algunas delegaciones expresaron el deseo de seguir examinando este tema en el futuro, mientras que otros manifestaron sus reservas. | UN | وطرحت آراء بشأن مناقشات محتملة في المستقبل، وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة هذا الموضوع في المستقبل، على حين كان لوفود أخرى تحفظات عليها. |
En la 28ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta de las Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono se creó un grupo de contacto encargado de seguir examinando la cuestión y avanzar en ese sentido. | UN | وجرى تشكيل فريق اتصال خلال الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لمواصلة مناقشة المسألة وإحراز تقدم بشأنها. |
Recordando la necesidad de seguir examinando los temas de derecho internacional que, dado su interés nuevo o renovado para la comunidad internacional, puedan prestarse al desarrollo progresivo y a la codificación del derecho internacional y, por consiguiente, puedan incluirse en el programa de trabajo futuro de la Comisión de Derecho Internacional, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة إلى المجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، |
El Comité tiene también la intención de seguir examinando la lista de Territorios a los que se puede aplicar la Declaración. | UN | كما تنوي اللجنة أن تواصل استعراضها لقائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان. |
2. Decide también, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 8 del Convenio y el párrafo 29 de la decisión SC1/7, establecer un grupo de trabajo especial encargado de seguir examinando la propuesta y de preparar un proyecto de perfil de riesgo, conforme al anexo E del Convenio; | UN | 2 - تقرر أيضاً، وفقاً للفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية والفقرة 29 من المقرر ا س - 1/7، أن تنشئ فريقاً عاملاً مخصصاً لمواصلة استعراض هذا المقترح ولإعداد مشروع موجز مخاطر وفقاً للمرفق هاء للاتفاقية؛ |
El Comité Especial tiene también la intención de seguir examinando la lista de Territorios a los que se puede aplicar la Declaración. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراضها لقائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان. |
Debido en parte a las limitaciones de recursos, Saint Kitts y Nevis no puede por el momento ratificar todos esos instrumentos, aunque acepta la recomendación de seguir examinando los instrumentos en los que todavía no es parte. | UN | ولن يكون بمقدور سانت كيتس ونيفيس التصديق على جميع هذه الصكوك حالياً بسبب نقص الموارد وأسباب أخرى، لكنها ستقبل التوصية بمواصلة النظر في الصكوك التي لم تنضم إليها بعد واستعراضها. |
La Comisión expresa su intención de seguir examinando estas cuestiones y, en este contexto, de celebrar reuniones similares de manera periódica. | UN | وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة. |
1. Acoge con beneplácito la presentación de una nueva constitución que se sometió a consulta pública en 2009 al objeto de seguir examinando la nueva constitución con la Potencia administradora en 2010; | UN | 1 - ترحـب بطرح دستور جديد للتشاور العام خلال عام 2009 بهدف إجراء مزيد من المناقشات بشأن الدستور الجديد مع الدولة القائمة بالإدارة في عام 2010؛ |
Por consiguiente, el Comité tiene la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول هذه الطلبات ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |