"de seguir fortaleciendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة تعزيز
        
    • زيادة تعزيز
        
    • لمواصلة تعزيز
        
    • لزيادة تعزيز
        
    • بزيادة تعزيز
        
    • المضي في تعزيز
        
    • ولزيادة تعزيز
        
    • ومواصلة دعم
        
    • من الاستمرار في تعزيز
        
    • بأن تواصل تعزيز
        
    • زيادة تدعيم
        
    • في مواصلة ترسيخ
        
    • إلى المزيد من التعزيز
        
    • إلى المزيد من تعزيز
        
    • موالاة تعزيز
        
    Tomando nota asimismo de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    Tomando nota además de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    En consecuencia, ante el nuevo panorama de seguridad, cabría considerar la forma de seguir fortaleciendo las cláusulas de imposición. UN ومن ثم، نظرا للوضع الأمني العام الجديد، ينبغي أن ننظر في كيفية زيادة تعزيز أحكام إنفاذها.
    Le encomia asimismo por su selección de actividades prioritarias y su intención de seguir fortaleciendo las funciones de supervisión interna de la Organización. UN ويثني الوفد كذلك على اﻷمين العام لانتقائه اﻷولويات ولاعتزامه زيادة تعزيز مهام المراقبة الداخلية للمنظمة.
    Además, la OIT y el Comité celebran consultas periódicas con objeto de seguir fortaleciendo esta labor fructífera. UN علاوة على ذلك، تعقد مشاورات منتظمة بين اللجنة ومنظمة العمل الدولية لمواصلة تعزيز مثل هذا التعاون المثمر.
    En ella se perdió una importante oportunidad de seguir fortaleciendo el TNP. UN لقد ضُيعت فرصة هامة لزيادة تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Tomar nota de los resultados logrados mediante las actividades de evaluación realizadas en 1997 y del compromiso del Administrador de seguir fortaleciendo la función de evaluación como instrumento para el cambio y el aprendizaje institucional. UN يحيط علما بالنتائج المتوصل إليها في أنشطة التقييم في عام ١٩٩٧ وبالتزام مدير البرنامج بزيادة تعزيز وظيفة التقييم باعتباره أداء للتغيير وللتعلم المؤسسي.
    Observando la importancia de seguir fortaleciendo las medidas de apoyo internacional en vigor a fin de hacer frente con más eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Actualmente existe una verdadera necesidad de seguir fortaleciendo las normas mundiales contra la proliferación, tanto vertical como horizontal, de las armas nucleares. UN وفي الوقت الراهن، ثمة حاجة حقيقية إلى مواصلة تعزيز المعايير العالمية للتصدي لانتشار الأسلحة النووية، سواء عموديا أو أفقيا.
    Algunos Estados señalaron la necesidad de seguir fortaleciendo los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los embargos de armas como medio de reducir el riesgo de los desvíos. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    La Secretaría considera que este es un primer paso que ha de ofrecer oportunidades de aprendizaje y mostrar formas de seguir fortaleciendo a la Fundación a fin de que cumpla este importante objetivo. UN وتعتبر الأمانة ذلك خطوة أولى ستمنح فرصة للدراسة وتحدد طرق مواصلة تعزيز المؤسسة من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.
    - La importancia de seguir fortaleciendo los tres pilares mencionados para alcanzar una paz duradera. UN - أهمية مواصلة تعزيز الدعائم الثلاث السالفة الذكر من أجل تحقيق السلام الدائم.
    Reconociendo la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional y la asistencia técnica en materia de justicia de menores, UN وإذ يدرك الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث،
    Existe la necesidad, y ciertamente la posibilidad, de seguir fortaleciendo la cooperación y coordinación con todos esos interesados. UN وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق مع تلك الأطراف المؤثرة، ومن المؤكد أن المجال الملائم لذلك موجود بالفعل.
    Un grupo de alto nivel redactará una declaración política, en la que se establecerán las orientaciones sobre la manera de seguir fortaleciendo el mandato y las funciones de la Comisión. UN وسيقوم فريق رفيع المستوى بصياغة إعلان سياسي يرسي المبادئ التوجيهية بشأن كيفية زيادة تعزيز ولاية اللجنة ومهامها.
    El próximo año, la Conferencia de Examen de 2006 y las Conferencias Preparatorias nos brindarán oportunidades de seguir fortaleciendo el Programa de Acción. UN وفي العام القادم، ستوفر لنا المؤتمرات الاستعراضية والتحضيرية لعام 2006 فرصاً لمواصلة تعزيز برنامج العمل.
    Sin lugar a dudas, hoy existe una gran voluntad política de seguir fortaleciendo el régimen de no proliferación nuclear y de avanzar hacia un mundo sin armas nucleares. UN توجد اليوم بلا شك إرادة سياسية واسعة لمواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي والتحرك نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    En Kampala se celebró una reunión sobre promesas de contribuciones y se llevó a cabo un ejercicio de balance, lo cual abrió la importante posibilidad de seguir fortaleciendo la eficacia del sistema del Estatuto de Roma. UN وعُقد احتفال للتعهدات وإجراء عملية تقييم في كمبالا، مما ولد إمكانات كبيرة لزيادة تعزيز فعالية نظام روما الأساسي.
    Para 2010, las autoridades financieras del Gobierno previeron una inversión de 818.300 millones de yuan a fin de seguir fortaleciendo las infraestructuras básicas de las zonas rurales. UN وفي عام 2010 ، استثمرت السلطات المركزية المالية مبلغ 818.3 يوان لزيادة تعزيز البنية الأساسية الريفية.
    Existen enormes posibilidades de seguir fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, objetivo plenamente alcanzable si los Estados Miembros prestan su apoyo multilateral. UN إذ أن هناك مجال واسع يسمح بزيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وأن تلك المهمة يمكن بالتأكيد تنفيذها شريطة أن تقدم الدول الأعضاء دعمها الكامل لذلك.
    Por último, subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, para tratar de resolver las cuestiones de seguridad vial. UN وأخيرا، شدد القرار على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار.
    Con el fin de seguir fortaleciendo la capacidad de los Equipos de Apoyo para atender esas peticiones, el FNUAP propone aumentar el número de asesores de los tres equipos de 56 a 60. UN ولزيادة تعزيز قدرة أفرقة الدعم القطرية على الاستجابة لهذه الطلبات، يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان زيادة عدد المستشارين في هذه اﻷفرقة الثلاثة من ٥٦ إلى ٦٠ مستشارا.
    Reconociendo la necesidad de aprovechar la experiencia adquirida en la aplicación del artículo 12 del Protocolo, sobre el mecanismo para un desarrollo limpio, y de seguir fortaleciendo el mecanismo, UN وإذ يعترف بضرورة الاعتماد على الخبرات في مجال تطبيق المادة 12 من البروتوكول المتعلقة بآلية التنمية النظيفة ومواصلة دعم الآلية،
    2. Acoge con beneplácito la intención manifestada por el Secretario General de seguir fortaleciendo la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y lo insta a aumentar en los próximos bienios la parte de los gastos de la Oficina que se financia con cargo al presupuesto ordinario a fin de que la Oficina pueda ejecutar plenamente los programas y las actividades relacionados con su mandato; UN 2- ترحّب بما يعتزمه الأمين العام من الاستمرار في تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتحثّه على زيادة عنصر الميزانية العادية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته؛
    El Gobierno de Panamá, reitera su compromiso de seguir fortaleciendo y promoviendo el multilateralismo, como herramienta básica para la paz y la seguridad internacional y el desarrollo sustentable. UN وتعيد حكومة بنما تأكيد التزامها بأن تواصل تعزيز العمل المتعدد الأطراف وتوسيع نطاقه، باعتباره الأساس الذي يحقق السلام والأمن الدوليين والتنمية المستدامة.
    Convocar una reunión especial del Grupo de Trabajo con el fin concreto de debatir y estudiar las posibilidades de seguir fortaleciendo la respuesta multisectorial e interinstitucional a las necesidades relacionadas con la aplicación del Convenio Marco a escala mundial. UN والدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المخصصة، يهدف تحديدا إلى التداول بشأن زيادة تدعيم الاستجابة المتعددة القطاعات والمشتركة بين الوكالات للاحتياجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية الإطارية على الصعيد العالمي واستكشاف إمكانيات ذلك.
    Los participantes expresaron el deseo de seguir fortaleciendo el diálogo entre el GUAM y el Japón, y saludaron el concepto del " Arco de Libertad y Prosperidad " , que constituía un nuevo pilar de la diplomacia japonesa. UN كما أعرب المشاركون عن رغبتهم في مواصلة ترسيخ الحوار بين المجموعة واليابان ورحبوا بـ " قوس الحرية والرفاه " ، الذي يشكل الركيزة الجديدة للدبلوماسية اليابانية.
    En este contexto, la Reunión acogió con agrado la propuesta del Presidente del Consejo Económico y Social de seguir fortaleciendo el papel de coordinación del Consejo. UN وفي هذا السياق، أشاد الاجتماع بالاقتراح الصادر عن رئيس الإيكوسوك والهادف إلى المزيد من التعزيز للدور التنسيقي للإيكوسوك.
    En ese contexto, Turquía reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo y universalizando la autoridad de verificación del OIEA. UN وفي هذا السياق، تدرك تركيا الحاجة إلى المزيد من تعزيز وتعميم سلطات الوكالة في التحقق.
    Recalcaron la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema financiero internacional, teniendo plenamente en cuenta las inquietudes de los países más afectados por la crisis. UN وشددوا على الحاجة إلى موالاة تعزيز النظام المالي الدولي، مع المراعاة التامة لشواغل البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus