"de seguir trabajando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمواصلة العمل
        
    • مواصلة العمل
        
    • لمواصلة العمل
        
    • المزيد من العمل
        
    • الاستمرار في العمل
        
    • متابعة العمل
        
    • بمزيد من العمل
        
    • المجموعة في العمل سوية
        
    • المضي قُدماً في العمل
        
    Para concluir, deseo expresarles mi reconocimiento por su constante apoyo y manifestar la sincera determinación del Departamento de seguir trabajando en estrecha colaboración con ustedes. UN وختاما، أود أن أعرب عن التقدير لدعمكم المتواصل وأن أجدد لكم التزام اﻹدارة، قلبا وقالبا، بمواصلة العمل الوثيق معكم.
    En calidad de Estado Parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. UN وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي.
    Junto con los demás presentes, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando con el pueblo afgano para crear un país seguro, estable y más próspero. UN ونؤكد مجددا، مع غيرنا هنا اليوم، التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل مع الشعب الأفغاني لصنع بلد سالم ومأمون وأكثر ازدهارا.
    En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    La República Árabe Siria ha afirmado su enérgico deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    En esa línea, se permite reiterar su adhesión a estos principios y renueva aquí, una vez más, su compromiso de seguir trabajando para que ellos tengan un correlato cada día más patente en la realidad. UN وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد.
    La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. UN ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير.
    El plan de acción de 2010 contiene un compromiso de seguir trabajando para conseguir reducciones más sustanciales de los arsenales nucleares. UN وأن خطة العمل لعام 2010 تتضمن التزاما بمواصلة العمل لتحقيق تخفيضات أعمق في الترسانات النووية.
    Las delegaciones expresaron su compromiso de seguir trabajando constructivamente para avanzar en el marco de referencia. UN وأعربت الوفود عن التزامها بمواصلة العمل بصورة بناءة من أجل إحراز تقدم نحو استعراض الاختصاصات.
    La delegación del orador apoya la decisión de seguir trabajando en este tema y elaborar una convención al respecto. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد القرار القاضي بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع في شكل اتفاقية.
    En la Cumbre, los participantes, que asistieron en representación de gobiernos y del sector privado, reafirmaron su promesa de seguir trabajando como asociados para la paz y la prosperidad en el Oriente Medio y el África septentrional. UN وفي مؤتمر القمة ذاك، أعاد المشتركون من الحكومات ومن القطاع الخاص تأكيد التزامهم بمواصلة العمل كشركاء من أجل السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. UN وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات.
    Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. UN وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات.
    Así pues, no es difícil comprender la determinación de mi país y de mi Gobierno de seguir trabajando por la promoción social, a pesar del gran obstáculo que supone la carga de la deuda. UN لذلك، يسهل تفهم عزم بلدي على مواصلة العمل من أجل التقدم الاجتماعي رغم ما يمثله عبء الديون من عقبة هامة.
    Mientras tanto, el deseo y la capacidad de muchas personas de edad de seguir trabajando más allá de la edad de jubilación son una realidad. UN بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها.
    La UNCTAD tenía la intención de seguir trabajando en estos temas con el fin de documentar la interrelación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية.
    Sus beneficios se extienden a todos los empleados, hombres y mujeres, que tienen la oportunidad de seguir trabajando hasta los 62 años. UN وهذا يفيد العاملين والعاملات على السواء من حيث أنه يمنحهم الفرصة لمواصلة العمل حتى الثانية والستين من عمرهم.
    Por su parte, Malí reitera su voluntad de seguir trabajando con el resto de Estados Miembros para el progreso de esta importante cuestión. UN وتكرر مالي من جهتها الإعلان عن استعدادها لمواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لإحراز تقدم في هذه المسألة الهامة.
    Muchos participantes mencionaron la necesidad de seguir trabajando para fortalecer la confianza en esas instituciones. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن المطلوب المزيد من العمل لتعزيز الثقة في تلك المؤسسات.
    Este mismo compromiso no nos deja otra opción que la de seguir trabajando en pos de la paz en el Oriente Medio. UN ولا يتيح لنا هذا الالتزام ذاته خيارا سوى الاستمرار في العمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Propuso que se mantuviera contacto con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y se les pidiera que emitiesen sus observaciones sobre la utilidad de seguir trabajando en este ámbito. UN واقترحت الاتصال بهيئات معاهدات حقوق الإنسان والتماس تعليقات منها على جدوى متابعة العمل في هذا المجال.
    Estas conclusiones subrayaban la necesidad de seguir trabajando para garantizar la libertad y la credibilidad del proceso electoral en el Líbano. UN 29 - وأكدت هذه الاستنتاجات على ضرورة القيام بمزيد من العمل لضمان حرية ومصداقية العمليات الانتخابية في لبنان.
    El deseo del Grupo B de debatir el informe no se debía a ningún interés oculto, sino a su ánimo de seguir trabajando con todos los países, entre ellos los del Grupo de los 77 y China, para utilizar el informe como base para el fortalecimiento de la UNCTAD. UN ذلك أن تطلع المجموعة باء إلى مناقشة التقرير ليس نابعا من خطة خفية، وإنما ينبع من رغبة المجموعة في العمل سوية مع جميع الزملاء - ولا سيما مجموعة ال77 والصين - من أجل استخدام التقرير أساسا لتعزيز الأونكتاد.
    Los PMA celebraban la iniciativa relativa a la cancelación de la deuda del Grupo de los Ocho en favor de 18 PPME, 14 de los cuales eran africanos. Igualmente, reconocían los efectos distorsionadores de las barreras no arancelarias y comerciales y de los subsidios agrícolas, y subrayaban la necesidad de seguir trabajando en aras del logro de los objetivos de desarrollo de la Ronda de Doha. UN وأضاف أن أقل البلدان نمواً ترحب بمبادرة مجموعة ال8 بإلغاء ديون 18 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تقع 14 بلداً منها في أفريقيا؛ وأنها تعترف بالآثار المشوهة التي تحدثها الحواجز التجارية وغير التعريفية، والمعونات الزراعية، وتؤكد ضرورة المضي قُدماً في العمل على تحقيق أهداف جولة الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus