"de segunda generación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الجيل الثاني
        
    • الجيل الثاني من
        
    • بالجيل الثاني من
        
    • جيل ثان من
        
    • من نُهج الجيل الثاني
        
    • فئة الجيل الثاني
        
    • عن الجيل الثاني
        
    • جيﻻ ثانيا
        
    • للجيل الثاني من
        
    • لتنفيذ الجيل الثاني
        
    Es un vehículo de segunda generación, totalmente autónomo... - ...operado por IA, Jefe. Open Subtitles إنّها سيّارة يقودها ذكاء إصطناعي مستقل من الجيل الثاني أيها الرئيس
    Además, las jóvenes inmigrantes de segunda generación enfrentan a menudo problemas particulares porque se ven en la disyuntiva de optar entre los diversos papeles que se atribuyen a su sexo. UN والمهاجرات من الشبان من الجيل الثاني يواجهن فضلا عن ذلك وفي أغلب الأحيان مشكلات خاصة ترجع إلى أنهن مجرورات في أدوار مختلفة تعود إلى نوع جنسهم.
    Contribuyen a elevar la tasa de empleo entre los inmigrantes de segunda generación en comparación con los inmigrantes de primera generación. UN وأولئك النساء تسهمن في رفع معدل العمالة بين المهاجرين من الجيل الثاني مقارنة بالمهاجرين من الجيل الأول.
    Unas Naciones Unidas de segunda generación deben hacer frente a los retos del cambio también en lo que respecta al funcionamiento de los órganos del sistema creado hace 50 años. UN وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ ٥٠ سنة.
    Durante 2003 está previsto mejorar el sistema ARTEMIS para que pueda recibir y procesar datos de los Meteosat de segunda generación. UN وخلال عام 2003، يخطط لتطوير نظام أرتيميس لاستقبال وتجهيز بيانات الجيل الثاني من ميتيوسات.
    La producción de biocombustibles de segunda generación entraña la utilización de tecnologías mucho más complejas y costosas, pero en cambio puede aportar varios beneficios. UN وإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الثاني يتطلب تكنولوجيات أكثر تطوراًً وكلفة بكثير ولكن التحول يمكن أن يؤتي منافع عدة.
    Hay diferencias entre los biocombustibles de segunda generación termoquímicos y biológicos. UN وهناك اختلافات بين الوقود الأحيائي الكيميائي الحراري والوقود الأحيائي البيولوجي من الجيل الثاني.
    Los combustibles de segunda generación biológicos tienen características diferentes: sólo una parte de la biomasa se puede convertir con la tecnología enzimática conocida en la actualidad. UN وللوقود البيولوجي من الجيل الثاني خصائص مميزة مختلفة: يمكن أن يحوَّل جزء محدود من الكتلة الأحيائية من خلال التكنولوجيا الأنزيمية المعروفة اليوم.
    Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. UN واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني.
    No obstante, las investigaciones sobre los problemas educativos de los inmigrantes de segunda generación son lamentablemente escasas. UN بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة.
    Es una puertorriqueña de segunda generación, sabes. Open Subtitles هل تعلمين أنها من الجيل الثاني من بورتوريكو
    Las aplicaciones son de segunda generación y la navegación vía satélite sólo cubre Tokio. Open Subtitles و البرامج التي يحويها من الجيل الثاني و نظام الإرشاد بالأقمار لا يعمل إلا في طوكيو
    En tanto que " derecho de segunda generación " , el derecho a la educación se basa en el principio socialista según el cual los derechos humanos sólo pueden garantizarse mediante la acción positiva del Estado. UN وباعتباره " حقاً من الجيل الثاني " ، يستند الحق في التعليم إلى فلسفة اشتراكية تؤيد الفكرة التي مفادها أن حقوق اﻹنسان لا يمكن ضمانها إلا بإجراء إيجابي من جانب الدولة.
    La dificultad de naturalizar a los inmigrantes haitianos de segunda generación ilustra la complejidad de la situación. UN ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين.
    Es necesario seguir estudiando las posibilidades de que los biocombustibles de segunda generación sean económica, ambiental y socialmente sostenibles. UN ومن اللازم زيادة استكشاف مدى صلاحية الجيل الثاني من الوقود الأحيائي للاستدامة اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا.
    Centrarse en biocombustibles de segunda generación que no compiten con la producción de alimentos puede ofrecer resultados prometedores para mitigar el cambio climático y estimular el desarrollo económico y rural. UN وبإمكان التركيز على الجيل الثاني من أنواع الوقود الحيوي التي لا تنافس إنتاج الأغذية، أن تعد بنتائج لتخفيف تأثيرات تغير المناخ وتحفيز التنمية الاقتصادية والريفية.
    La variedad y el tamaño de las poblaciones de segunda generación refleja las modalidades de migración y de matrimonios mixtos registradas en el pasado. UN ويعكس تنوع وحجم الجيل الثاني من السكان الهجرة، السابقة وأنماط الزواج المشترك.
    El proceso se aceleró considerablemente al terminar la década y a principios de los noventa, para luego intensificarse con la realización de reformas de segunda generación, en particular mediante la puesta en práctica de los DELP. UN وزادت وتيرة هذه العملية بصورة كبيرة في أواخر الثمانينات وبداية التسعينات، ثم عُمِّقت لاحقاً من خلال تنفيذ الجيل الثاني من الإصلاحات، ولا سيما عن طريق ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El Protocolo se encuadra en el marco de las Convenciones Internacionales para la protección de los derechos humanos que se denominan de segunda generación, es decir, las Convenciones que avanzan hacia la adopción de severas medidas para controlar el cumplimiento de los principios de protección ya promulgados. UN ويندرج البروتوكول ضمن ما يسمى بالجيل الثاني من الاتفاقيات الدولية في ميدان حماية حقوق الإنسان، وهو الاتفاقيات التي تتقدم نحو التماس التدابير العملية من أجل رصد المبادئ المنصوص عليها بالفعل وحمايتها.
    Esta reforma formaba parte del proceso general de revitalización necesario para dar nacimiento a unas Naciones Unidas de segunda generación. UN وكان هذا اﻹصلاح جزءا من عملية التنشيط الشاملة الضرورية لخلق جيل ثان من اﻷمم المتحدة.
    Sobre la base de un enfoque de desarme, desmovilización y reintegración de segunda generación, se espera que durante el ejercicio económico 2014/15 unos 7.000 excombatientes y jóvenes participen en proyectos de base comunitaria de gran densidad de mano de obra. UN وبناء على اعتماد نهج من نُهج الجيل الثاني لأعمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من المتوقع أن يشارك خلال الفترة المالية 2014/2015 ما يقدر بنحو 000 7 من المقاتلين السابقين والشباب في المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة.
    12. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que las personas con antecedentes de migración, incluso las de segunda generación, sigan tropezando con graves dificultades en el disfrute de sus derechos a la educación y el empleo, debido principalmente a un conocimiento insuficiente de sus derechos y a los prejuicios prevalecientes en su contra. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    Según la secretaría del FMAM, si dispusiera de más recursos el Fondo podría también contribuir de manera importante a respaldar tecnologías más nuevas y más limpias, como los vehículos híbridos y los buses eléctricos de la próxima generación, así como los biocombustibles de segunda generación. UN ووفقاً لأمانة مرفق البيئة العالمية، فإنه يمكن للمرفق، إذا حظي بالمزيد من الموارد، أن يضطلع بدور هام أيضاً في دعم تكنولوجيات أحدث وأنظف، مثل المركبات الهجينة والجيل القادم من الحافلات الإلكترونية فضلاً عن الجيل الثاني من
    Se consideró entonces que el Tribunal era especialmente benévolo con los inmigrantes de segunda generación, que se beneficiaban así de su protección contra la expulsión. UN وارتُئي حينئذ أن المحكمة منحت رعاية خاصة للجيل الثاني من المهاجرين الذين حظوا بذلك بحمايتها لهم من الطرد.
    Se encomiaron los continuos esfuerzos realizados por el Fondo para aplicar la estrategia de respuesta humanitaria de segunda generación, y se alentó al UNFPA a aumentar la capacidad técnica y de gestión en los niveles subregional y de los países para lograr una mejor preparación y respuesta, así como a trabajar de manera eficaz con los asociados en situaciones de crisis y humanitarias. UN وأُثني على جهود الصندوق الجارية لتنفيذ الجيل الثاني من استراتيجية الاستجابة الإنسانية، وشُجع الصندوق على زيادة القدرات الفنية والإدارية على الصعيدين دون الإقليمي والقطري لتحسين التأهب والاستجابة، وكذلك من أجل العمل بفعالية مع الشركاء في الأزمات والحالات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus