"de seguridad gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن الحكومية
        
    • الأمنية الحكومية
        
    • الأمن التابعة للحكومة
        
    En el Yemen Meridional, algunas manifestaciones han sido reprimidas por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Además de los abusos perpetrados por el Ejército, las mujeres son también presuntas víctimas de los acosos de las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وبالإضافة إلى الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب، كثيرا ما تتعرض النساء، حسب ما تفيد التقارير، إلى مضايقات من قوات الأمن الحكومية.
    Preocupaba especialmente al Comité que las milicias apoyadas por el Gobierno y las fuerzas de seguridad gubernamentales, así como los grupos armados, atacaran deliberadamente a la población civil y utilizaran indiscriminadamente la fuerza contra ella. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعمد استهداف المدنيين والاستخدام العشوائي للقوة ضدهم من جانب المليشيات التي تدعمها الحكومة وقوات الأمن الحكومية ومن جانب الجماعات المسلحة أيضاً.
    La Oficina del Representante Especial ha iniciado una campaña mundial para que las fuerzas de seguridad gubernamentales cesen de reclutar y utilizar niños en los conflictos armados para 2016. UN واستهل ممثل الأمين العام حملة عالمية لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب قوات الأمن الحكومية في النزاع المسلح بحلول عام 2016.
    Que los desplazados internos y otros civiles de Darfur no sean objeto de hostigamiento o detenciones arbitrarias por las organizaciones de seguridad gubernamentales y los Movimientos; considerando que esas actividades pueden tratarse como violaciones de la Cesación del Fuego; UN ' 7` عدم تعريض النازحين وغيرهم من المدنيـين في دارفور للتحرش أو الاحتجاز التعسفي من جانب الأجهزة الأمنية الحكومية والحركات، علما بأن تلك الأنشطة قد تُـعامَـل على أنها انتهاكات لوقف إطلاق النار؛
    En estas zonas, es especialmente importante que las fuerzas de seguridad gubernamentales actúen de manera imparcial y profesional. UN ومن المهم على الخصوص في تلك المجالات أن تتصرف قوات الأمن التابعة للحكومة على نحو محايد ومهني.
    En enero de 2013, un periodista fue encarcelado en Somalia por entrevistar a una mujer que denunció haber sido violada por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي كانون الثاني/يناير 2013، سُجن مراسل في الصومال لأنه أجرى مقابلة مع امرأة يُزعم أنها تعرضت للاغتصاب على يد قوات الأمن الحكومية.
    Los recientes intentos realizados por el Gobierno para poner fin a sus actividades han dado lugar a atrevidos actos de represalia por parte de esos grupos, como el asesinato selectivo de altos mandos de los cuerpos de seguridad gubernamentales. UN وأسفرت محاولات الحكومة في الآونة الأخيرة للسيطرة على أنشطة تلك الجماعات عن عمليات قتل انتقامية طائشة استهدفت كبار ممثلي قوات الأمن الحكومية.
    II. Campaña para poner fin en 2016, a más tardar, al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas de seguridad gubernamentales en situaciones de conflicto UN ثانيا - حملة إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من جانب قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016
    Capacitación para la Misión de la Unión Africana en Somalia y las fuerzas de seguridad gubernamentales sobre derechos humanos y protección en relación con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos UN تدريب لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الحكومية على حقوق الإنسان والحماية فيما يتصل بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Las operaciones militares contra los grupos armados extranjeros y el resto de los grupos armados congoleños continuaron, pero los ataques contra civiles por parte de estos grupos produjeron un gran número de nuevos desplazamientos de población y de abusos de los derechos humanos, incluido el aumento de la violencia sexual perpetrada en algunos casos por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN واستمرت العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية وما تبقى من الجماعات المسلحة الكونغولية، ولكن استهداف هذه الجماعات للمدنيين أسهم في ارتفاع مستويات تشريد أعداد إضافية من السكان وانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها زيادة العنف الجنسي الذي ترتكبه في بعض الأحيان قوات الأمن الحكومية.
    Al mismo tiempo, fuentes locales han citado la frustración creciente entre las comunidades de donde se reclutan las milicias, en particular Kutum y Mellit, debido al incumplimiento por el Gobierno de sus compromisos, lo que ha llevado a las milicias a desafiar a las autoridades y a enfrentarse a las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، عزت مصادر محلية هذه الزيادة أيضاً إلى تزايد الإحباط بين الجماعات التي تنتمي إليها الميليشيات، ولا سيما في كتم ومليط، بسبب عدم وفاء الحكومة بالتزاماتها مما حدا الميليشيا على تحدي السلطات والاشتباك مع قوات الأمن الحكومية.
    Dijeron que, durante el séptimo aniversario del Foro ministerial de seguimiento de los Compromisos de París y los Principios de París, se podría alentar a nuevos países a hacer suyos los Compromisos y Principios y apoyar la campaña conjunta para poner fin en 2016, a más tardar, al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas de seguridad gubernamentales en situaciones de conflicto. UN وقالوا إنه يمكن، خلال المنتدى الوزاري لمتابعة التزامات باريس ومبادئ باريس الذي سيعقد بمناسبة الذكرى السابعة لصدور هاتين الوثيقتين، تشجيع بلدان أخرى على اعتماد الالتزامات والمبادئ ودعم الحملة المشتركة الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من قبل قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016.
    119. El 13º caso se refería al Sr. Krishnapillai Prabaharan, que al parecer había sido visto por última vez el 17 de mayo de 2009 en Vadduvahal, distrito de Mullaitivu, Provincia del Norte, después de ser presuntamente detenido por fuerzas de seguridad gubernamentales. UN 119- وتتعلق الحالة الثالثة عشرة بالسيد كريشنابيلي براباهاران الذي يُدّعى أنه شوهد آخر مرة في 17 أيار/مايو 2009 في فادوفاهال في مقاطعة مولايتيفو في إقليم الشمال، بعدما ألقت قوات الأمن الحكومية القبض عليه، حسب ما يُزعم.
    Además de las necesidades de las fuerzas de seguridad gubernamentales en materia de armamento, otro factor que impulsa las transferencias de armas hacia Libia es la existencia de un gran mercado negro debido a la fuerte demanda de armas entre la población civil. UN 41 - يتمثل أحد العوامل التي تحرك عمليات نقل الأسلحة إلي ليبيا في اتساع حجم السوق السوداء لبيع الأسلحة للمدنيين بسبب قوة الطلب العام، وذلك إضافة إلى تلبية احتياجات قوات الأمن الحكومية من الأسلحة.
    La publicación en 1999 del informe de la Comisión de Esclarecimiento Histórico supuso un gran avance en cuanto a la documentación de eventos pasados en los cuales las fuerzas de seguridad gubernamentales fueron consideradas responsables de actos de genocidio y de la muerte de gran parte de las 200.000 personas fallecidas durante el conflicto armado, víctimas en su mayoría civiles. UN 31 - وكان تقرير لجنة استجلاء التاريخ لعام 1999 خطوة رئيسية في توثيق ماضي كانت فيه قوات الأمن الحكومية مسؤولة عن أعمال إبادة وعن الأغلبية العظمى من حالات وفاة قرابة 000 20 شخص أثناء الصراع، معظمهم من المدنيين.
    A raíz de enfrentamientos entre partes en discordia, las fuerzas de seguridad gubernamentales también realizaron arrestos (en el anexo I hay un resumen de los casos presentados en virtud de la recomendación 1.4.1). UN وقد جرت أيضاً اعتقالات قامت بها قوات الأمن الحكومية في أعقاب صدامات حدثت بين الأطراف المتناحرة (انظر المرفق الأول للاطلاع على موجز عن القضايا التي تندرج في إطار التوصية 1-4-1).
    Mejoramiento de la situación de seguridad mediante el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad gubernamentales y la disolución de grupos armados (Estrategia de las Naciones Unidas de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización) UN تحسين البيئة الأمنية بتعزيز قوات الأمن الحكومية وتفكيك الجماعات المسلحة (استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار)
    Los vínculos establecidos con las comunidades locales de la región del Sahel permitieron a Al-Qaida en el Magreb Islámico no solo afrontar y resistir la actuación de los servicios de seguridad gubernamentales, sino también debilitar a los Estados del Sahel desde dentro. UN ولم تمكن الروابط القائمة مع المجتمعات المحلية لمنطقة الساحل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي فقط من " مواجهة ومقاومة أجهزة الأمن الحكومية وإنما أيضاً تقويض دول الساحل من الداخل " ().
    577. A partir de entrevistas con el personal de logística militar de todas las agencias de seguridad gubernamentales en las tres provincias orientales, el Grupo ha establecido que la interacción de las bases logísticas regionales con las unidades operativas se estanca en el nivel de suministro. UN 577 - ومن مقابلات مع الموظفين المعنيين باللوجستيات العسكرية في جميع الأجهزة الأمنية الحكومية في المقاطعات الشرقية الثلاث، خلُص الفريق إلى أن تفاعل القواعد اللوجستية الإقليمية مع وحدات العمليات يتوقف عند مستوى الإمدادات.
    b) Establecer un grupo de amigos a nivel nacional en todos los países con partes incluidas en las listas pertinentes, en particular en los ocho países cuyas fuerzas de seguridad gubernamentales han sido señaladas por el reclutamiento y la utilización de niños, a fin de apoyar la aprobación y aplicación de los planes de acción por medio de la diplomacia bilateral; UN (ب) إنشاء فريق أصدقاء على المستوى القطري في جميع البلدان التي بها أطراف مُدرجة في قائمة المنتهكين، ولا سيما في جميع البلدان الثمانية التي أُدرجت قواتها الأمنية الحكومية في قائمة الجهات المتورطة في تجنيد الأطفال واستخدامهم، من أجل دعم اعتماد وتنفيذ خطط عمل من خلال الدبلوماسية الثنائية؛
    Las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas también se despliegan periódicamente en zonas que se han transferido a las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN كما يجري دوريا نشر احتياطيات القوة التابعة للأمم المتحدة في المناطق التي نُقلت فيها المسؤولية الأولية عن الأمن إلى قوات الأمن التابعة للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus