"de seguridad imperantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمنية السائدة في
        
    • الأمن السائدة في
        
    Las aeronaves podían variar según el tipo de operaciones y las condiciones de seguridad imperantes en el entorno operativo. UN وقد تختلف الطائرات المستخدمة حسب وتيرة العمليات والحالة الأمنية السائدة في البيئة التي تجري فيها العمليات.
    No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, es de prever que en un futuro próximo los efectivos sigan ocupando posiciones tácticas. UN ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور.
    El número fue menor debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión UN يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    i) El despliegue de asesores militares en 2012 fue inferior al presupuestado, al aplicarse un límite máximo temporal en función de las condiciones de seguridad imperantes en el país; UN ' 1` نشر مستشارين عسكريين بمعدل أقل مما كان مدرجا في الميزانية لعام 2012 لتنفيذ حد أقصى مؤقت مفروض بسبب الحالة الأمنية السائدة في البلد؛
    Todos los años, con excepción de 1998, la Comisión ha pedido que se lleve a cabo esta misión, que nunca se ha podido realizar debido a las condiciones de seguridad imperantes en la parte oriental del país. UN ولم تتحقق تلك البعثة بسبب ظروف الأمن السائدة في شرق البلاد.
    Sin embargo, debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona, así como a las reservas de parte de las autoridades abjasias, aún no ha sido posible. UN ومع ذلك، فإن هذه الخطوة لم يمكن تحقيقها حتى الآن بسبب الحالة الأمنية السائدة في المنطقة، فضلا عن التحفظات التي أبدتها السلطات الأبخازية.
    Sigo profundamente preocupado por las condiciones de seguridad imperantes en el Líbano. UN 82 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء الأوضاع الأمنية السائدة في لبنان.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    Además, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en el Afganistán, algunas de las oficinas regionales y provinciales necesitan ahora un mayor incremento de la seguridad, sobre todo en los lugares donde el nivel de amenaza es más elevado. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للبيئة الأمنية السائدة في أفغانستان، أصبحت هناك حاجة إلى زيادة التعزيزات الأمنية في بعض المكاتب الإقليمية والمحلية، وبخاصة المكاتب التي تقوى فيها احتمالات التعرض للخطر.
    Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. UN وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء.
    La Comisión reconoce la necesidad de responder a la reformulación de las prioridades de manera que se asegure una capacidad programática esencial al tiempo que se garantiza la seguridad de los bienes y el personal, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la Misión. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    Habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en la región oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية.
    No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM calcula que los efectivos seguirán ocupando posiciones tácticas en un futuro próximo. UN ومع ذلك، فعلى أساس الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، يفترض قائد القوة/البعثة أن القوات ستبقى في مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور.
    El Consejo expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    Además, las condiciones de seguridad imperantes en la fase IV causaron demoras en el traslado de material y equipo básico a las obras de construcción, y la priorización de los trabajos de mejora de la seguridad de los edificios y la infraestructura defensiva dio lugar a retrasos en los proyectos de construcción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت الأوضاع الأمنية السائدة في إطار المرحلة الرابعة في تأخير حركة المواد والمعدات الأساسية في مواقع البناء، وأسفر تحديد أولويات العمل في تعزيز بناء الأمن والهياكل الأساسية الدفاعية عن تأخيرات في مشاريع البناء.
    Además, las condiciones de seguridad imperantes en la fase IV causaron demoras en el traslado de material y equipos básicos a las obras de construcción, y la priorización de los trabajos de mejora de la seguridad de los edificios y la infraestructura defensiva dio lugar a retrasos en los proyectos de construcción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت الأوضاع الأمنية السائدة في إطار المرحلة الرابعة في تأخير حركة المواد والمعدات الأساسية في مواقع البناء، وأسفر تحديد أولويات العمل على تعزيز بناء الأمن والبنية التحتية الدفاعية عن تأخيرات في مشاريع البناء.
    Aunque los acuerdos de suministro se concertaron y el apoyo prestado por el Estado Miembro se eliminó paulatinamente como se había previsto, las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones, junto con los plazos de tramitación de las adquisiciones para los proyectos principales provocaron demoras en la ejecución de una serie de actividades. UN ورغم أن ترتيبات الإمداد قد بدأ العمل بها فعلا وقلص الدعم المقدم من الدولة العضو تقليصا تدريجيا حسبما كان مقررا، أدت الظروف الأمنية السائدة في الميدان إلى جانب المهل اللازمة لتنفيذ عمليات الشراء فيما يخص المشاريع الرئيسية إلى تأخير في تنفيذ عدد من الأنشطة.
    Además, las condiciones de seguridad imperantes en la fase IV causaron demoras en el traslado de material y equipo básico a las obras de construcción, y la priorización de los trabajos de mejora de la seguridad de los edificios y la infraestructura defensiva dio lugar a retrasos en los proyectos de construcción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت الأوضاع الأمنية السائدة في إطار المرحلة الرابعة في تأخير حركة المواد والمعدات الأساسية في مواقع البناء، وأسفر تحديد أولويات العمل على تعزيز بناء الأمن والبنية التحتية الدفاعية عن تأخيرات في مشاريع البناء.
    El saldo no utilizado obedeció mayormente a que no se prestaron servicios de consultoría sobre capacitación en gestión de la cadena de suministro y técnicas de presentación debido a las condiciones de seguridad imperantes en la región. UN 26 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى عدم تنفيذ الخدمات الاستشارية المقررة للتدريب بشأن إدارة سلسلة التوريد ومهارات العرض، ويعزى ذلك إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة.
    El saldo no utilizado obedeció mayormente a que el número de viajes en concepto de capacitación, operaciones y apoyo fue menor del previsto debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión. UN 27 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى تدني العدد المقرر للرحلات لأغراض التدريب والعمليات والدعم بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    Los derechos de ciudadanía, propiedad de la tierra, circulación y acceso se examinarán de conformidad con las leyes nacionales y de acuerdo con las condiciones de seguridad imperantes en la región. UN وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus