En el entorno actual de seguridad mundial, es necesario que se fortalezca el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي البيئة الأمنية العالمية الراهنة، يتعين تدعيم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Compartimos la inquietud por que la proliferación de las armas de destrucción en masa pueda erosionar el clima de seguridad mundial. | UN | ونشاطر القلق بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يزعزع استقرار البيئة الأمنية العالمية. |
Su prórroga indefinida ha hecho que ese Tratado pase a ser un elemento permanente de la estructura de seguridad mundial. | UN | لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي. |
El día de hoy hacemos frente a nuevos desafíos en materia de seguridad mundial y regional. | UN | ونحن نواجه اليوم بتحديات تستهدف الأمن العالمي والإقليمي. |
Ello se concibió como parte de un nuevo sistema de seguridad mundial general. | UN | وقد تم تصور ذلك كجزء من نظام جديد للأمن العالمي الشامل. |
La comunidad de naciones afronta una tarea urgente: crear una nueva arquitectura de seguridad mundial sobre la base de un mundo multipolar y establecer mecanismos eficaces para superar los obstáculos del desarrollo económico y político contemporáneo. | UN | فمجتمع الأمم يواجه مهمة ملحة، وهي إقامة صرح جديد للأمن العالمي على أساس عالم تتعدد فيه الأقطاب، وإقامة آليات فعالة للتغلب على العراقيل التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والسياسية الحديثة. |
El Tratado es uno de los principales pilares de la arquitectura de seguridad mundial y en particular europea. | UN | وإن معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى من الأركان الهامة للصرح الأمني العالمي وعلى الخصوص الأوروبي. |
Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. | UN | ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة. |
La comunidad internacional no puede darse el lujo de no utilizar todas las medidas a su disposición para mejorar el entorno de seguridad mundial. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي إلا الاستفادة من جميع التدابير المتاحة لتحسين البيئة الأمنية العالمية. |
A pesar de la existencia de un entorno de seguridad mundial incierto, el examen de los logros recientes muestra que hemos registrado progresos significativos en el cumplimiento de nuestro mandato. | UN | وعلى الرغم من البيئة الأمنية العالمية المعقدة وغير المستقرة، فإن استعراض الإنجازات الأخيرة يظهراننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتنا. |
Los esfuerzos y las iniciativas del OIEA se están examinando a la luz del actual debate sobre los problemas de seguridad mundial y el papel de la energía nuclear en el desarrollo sostenible. | UN | إن جهود وأنشطة الوكالة تناقش في ضوء النقاش الدائر حاليا بشأن المشاكل الأمنية العالمية ودور الطاقة النووية في التنمية المستدامة. |
Esto quiere decir que la idea de paz y los principios nobles del sistema de seguridad mundial están al orden del día. | UN | ويجب أن يعني هذا أن فكرة السلام والمبادئ النبيلة التي يقوم عليها نظام الأمن العالمي تسود اليوم. |
Las cuestiones de seguridad mundial también deben abordarse con mayor rigurosidad en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا معالجة قضايا الأمن العالمي بنشاط أكبر داخل الأمم المتحدة. |
Actualmente, el sistema de seguridad mundial atraviesa una crisis grave. | UN | ويتعرض نظام الأمن العالمي اليوم لأزمة خطيرة. |
Con miras a lograr los objetivos en materia de lucha contra el terrorismo y no proliferación en el marco de una estrategia de seguridad mundial cooperativa, se propone el recurso a los instrumentos siguientes: | UN | وتشمل الأدوات المقترحة لتحقيق أهداف مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار في إطار الاستراتيجية التعاونية للأمن العالمي ما يلي: |
La cuestión de seguridad más importante de la nueva era de las relaciones internacionales es definir y establecer un esquema de seguridad mundial que preserve y garantice la seguridad nacional de todos los Estados. | UN | إن أكثر مسائل الأمن إلحاحا في العصر الجديد من العلاقات الدولية هي تحديد وإنشاء خطة للأمن العالمي تحفظ وتكفل الأمن الوطني لكل الدول. |
:: Desarrollar un nuevo concepto de seguridad mundial para reglamentar las relaciones internacionales; encontrar una base alternativa para la seguridad que permita abandonar la disuasión; fortalecer el estado de derecho: hacer hincapié en la responsabilidad concreta de aplicar los tratados; | UN | :: وضع مفهوم جديد للأمن العالمي من أجل تنظيم العلاقات الدولية؛ التماس أساس بديل للأمن يتيح التخلي عن مفهوم الردع؛ تعزيز سيادة القانون؛ العمل بالأخص على تعزيز المساءلة بشأن امتثال المعاهدات؛ |
El clima de seguridad mundial ha sufrido profundos cambios, proyectando nueva luz sobre los peligros del terrorismo internacional y su interdependencia con otras formas de crimen. | UN | وقد عانى المناخ الأمني العالمي من تغيرات بعيدة الأثر ألقت ضوءا جديدا على مخاطر الإرهاب الدولي وعلاقته التكافلية مع أشكال الجريمة الأخرى. |
En las últimas semanas y los últimos meses hemos sido testigos de una transformación de la agenda de seguridad mundial. | UN | لقد شهدنا في الأسابيع والأشهر الأخيرة إعادة وضع لجدول الأعمال الأمني العالمي. |
El problema de las drogas es una importante cuestión de seguridad mundial que requiere esfuerzos mundiales conjuntos para tener posibilidades de éxito. | UN | إن مشكلة المخدرات قضية أمنية عالمية رئيسية تقتضي بذل جهد عالمــي مشترك حتى يُكتب لها النجاح. |
La mejor manera de buscar la seguridad nacional y colectiva es esforzándose por lograr un ambiente de seguridad mundial en el cual las armas nucleares sean eliminadas. | UN | فالطريقة المثلى لتحقيق الأمن الوطني والجماعي تكون بالعمل باتجاه بيئة أمنية عالمية خالية من الأسلحة النووية. |
Es urgente e indispensable que continuemos construyendo un sistema de seguridad mundial que sea equitativo, inclusivo y eficaz. | UN | ومن العاجل ومما لا غنى عنه أن نواصل بناء نظام أمن عالمي يكون منصفا وشاملا وفعالا. |
No obstante, a pesar de estos logros históricos, el siglo XX se recordará también por las vívidas imágenes de horror y derramamiento de sangre indecibles que son consecuencia de nuestra incapacidad de crear un sistema de seguridad mundial que incluya a todos, en un mundo en que el hombre, armado por la ciencia, es capaz de su propia destrucción total. | UN | غير أنه برغم هذه الإنجازات التاريخية فإن القرن العشرين سيذكر أيضاً بالصور الحية للذعر وحمامات الدم التي لا وصف لها الناجمة عن الفشل في صوغ نظام جامع للأمن الشامل في عالم يستطيع فيه الإنسان بواسطة العلم أن يدمر نفسه تماماً. |
En una era de gestión democrática, resulta cada vez más difícil defender un sistema en el cual una minoría de cinco Estados miembros de 192 que forman las Naciones Unidas disfruten de poderes y privilegios especiales en el centro de nuestro sistema de seguridad mundial. | UN | وفي عصر الحكم الديمقراطي، يصبح من الصعب بصورة متزايدة الدفاع عن نظام تتمتع فيه أقلية من خمس دول من بين 192 دولة عضوا تؤلف عضوية الأمم المتحدة بسلطات ومزايا خاصة وتحتل دائما قلب أمننا العالمي. |