"de seguridad necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمنية اللازمة
        
    • الأمنية الضرورية
        
    • أمنية ضرورية
        
    • الأمنية المطلوبة
        
    • الأمنية المواتية
        
    • السلامة الضرورية
        
    • الأمن اللازمة
        
    • أمنية كافية
        
    • السلامة والأمن المطلوبة
        
    • والأمن اللازمة
        
    Se habría entonces informado a la policía israelí, quien al parecer no tomó las medidas de seguridad necesarias. UN وأخبرت الشرطة الإسرائيلية عندئذ ولكن هذه الأخيرة لم تتخذ التدابير الأمنية اللازمة.
    Para ello es preciso que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) continúe su despliegue de avanzada a fin de crear las condiciones de seguridad necesarias. UN ويتطلب هذا استمرار نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتهيئة الأحوال الأمنية اللازمة.
    Se pide a los participantes que lleguen temprano a fin de dejar tiempo para las medidas de seguridad necesarias UN يرجـى من المشاركين الوصول مبكـرا لإتاحـة الوقت لاتخاذ التدابير الأمنية اللازمة.
    Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    :: Crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso a sus hogares de los refugiados y los desplazados internos; UN :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Con todo, no procederé al nombramiento oficial de los magistrados ni anunciaré sus nombres hasta que se hayan tomado todas las medidas de seguridad necesarias. UN غير أنني لن أباشر عملية تعيينهم الرسمي أو إعلان أسمائهم حتى تكون التدابير الأمنية اللازمة قد اتُخذت.
    No obstante, no divulgará los nombres hasta que se hayan adoptado todas las medidas de seguridad necesarias. UN غير أنه لن يعلن أسماءهم حتى تكون جميع التدابير الأمنية اللازمة قد اتُخذت.
    El Departamento tiene ahora un portal en la Web en que se publican todas las políticas de seguridad necesarias y otra información relacionada con la seguridad para los oficiales de seguridad, los directores de programas y el personal en general. UN فقد أصبح لديها الآن بوابة إلكترونية تضم جميع السياسات والمعلومات الأمنية اللازمة لموظفي ومديري الأمن المحترفين.
    Seguiré ocupándome personalmente de que se apliquen las recomendaciones de seguridad necesarias. UN وسأواصل اهتمامي شخصياً بضمان تنفيذ التوصيات الأمنية اللازمة.
    Significa que hay que crear las condiciones de seguridad necesarias para que las poblaciones y las comunidades prosperen. UN ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات.
    La planificación, formulación, coordinación y aplicación de las medidas de seguridad necesarias para mitigar los posibles riesgos permiten a la UNAMI cumplir sus funciones en el Iraq. UN كما أن التخطيط للتدابير الأمنية اللازمة للتخفيف من آثار المخاطر المحتملة، ووضع تلك التدابير وتنسيقها وتنفيذها، يمكِّن البعثة من أداء مهامها في العراق.
    Durante todo el curso del incidente, la FNUOS adoptó las medidas de seguridad necesarias para garantizar la protección y seguridad de sus efectivos. UN وطوال فترة الحادث، اتخذت قوة الأمم المتحدة التدابير الأمنية اللازمة لكفالة سلامة أفرادها وأمنهم.
    La Representación del ACNUR en Somalia debería aplicar las disposiciones de seguridad necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional. UN ينبغي لممثلية المفوضية في الصومال أن تنفذ التدابير الأمنية اللازمة لكفالة الامتثال الكامل لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    En un momento dado, el fenómeno cobró tal magnitud que la población pidió al Gobierno que tomara las medidas de seguridad necesarias para ponerle fin. UN وقد اتسعت رقعة هذه الظاهرة في وقت ما حتى إن السكان طلبوا من الحكومة اتخاذ الإجراءات الأمنية اللازمة للقضاء عليها.
    Los miembros del Consejo acordaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo debería hacer extensivas las garantías de seguridad necesarias al equipo técnico de las Naciones Unidas, e hicieron hincapié en la necesidad de comenzar un diálogo nacional y de nombrar un mediador nacional. UN واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين طرف تيسيري وطني.
    Además, se debe garantizar que las medidas de seguridad necesarias no incluyan el castigo colectivo, que viola el derecho internacional humanitario. UN فضلاً عن ذلك، يتعين ضمان ألا تترتب على التدابير الأمنية الضرورية عقوبة جماعية تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    El PNUD ha aconsejado al UNFPA que proceda a determinar quién se encarga de procesar las ausencias y a establecer las medidas de seguridad necesarias. UN وأشار البرنامج الإنمائي على الصندوق بأنه يمكنه الآن تحديد الموظفين الذين يتولون تجهيز معاملات الغياب إلكترونيا ويمكنه وضع المتطلبات الأمنية الضرورية.
    Aún no se cuenta con las garantías de seguridad necesarias para evitar accidentes, por lo que la comunidad internacional debe buscar una respuesta adecuada a un peligro que puede evitarse. UN وقال إن الضمانات الأمنية الضرورية لتجنب وقوع حوادث ما زالت غير موجودة، وعلى المجتمع الدولي إذن أن يقدم ردا مناسبا على خطر يمكن احتواؤه.
    Una vez expulsados sus habitantes, los territorios económica o militarmente estratégicos vuelven a poblarse con personas favorables a las fuerzas militares o paramilitares, creando zonas de seguridad necesarias para el control de los mismos. UN وبعد أن يطرد السكان من المناطق الاستراتيجية، اقتصاديا وعسكريا، يعاد إسكانها بأشخاص مؤيدين للقوى العسكرية أو شبه العسكرية، وتشكل مناطق أمنية ضرورية لمراقبتها.
    Ambas partes convinieron en cooperar activamente en la aplicación del programa de rehabilitación y tomar medidas para garantizar las condiciones de seguridad necesarias. UN واتفق الجانبان على التعاون النشط على تنفيذ برنامج الإصلاح والعمل نحو ضمان الظروف الأمنية المطلوبة.
    La Misión tiene el mandato de contribuir a que el Consejo de Seguridad alcance el objetivo general de ayudar a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. UN 2 - وتتمثل الولاية المسندة إلى البعثة في مساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    Otros pidieron a las partes que dieran un acceso humanitario pleno a las poblaciones necesitadas y proporcionaran las condiciones de seguridad necesarias para que los organismos interesados pudieran realizar su labor. UN وطلب أعضاء آخرون من الأطراف توفير الإمكانية الكاملة لحصول السكان المعوزين على المساعدة الإنسانية وتهيئة ظروف الأمن اللازمة لعمل الوكالات المعنية.
    Todos los funcionarios locales se reunieron en el complejo del PNUD, donde se adoptaron las medidas de seguridad necesarias. UN وتجمع جميع الموظفين المحليين في مجمع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع توفير تدابير أمنية كافية.
    Ahora es posible sintetizar químicamente el gen que interesa y expresarlo y purificarlo a partir de una célula que lo acoge sin que sea necesaria la presencia del propio organismo, con lo que se puede reducir el nivel de las medidas de seguridad necesarias. UN فصار من الممكن تركيب الجين ذي الصلة كيميائياً واستخراجه وتطهيره من خلية عائلة مما يلغي ضرورة وجود الكائن نفسه، ومما قد يقلل مستوى احتياطات السلامة والأمن المطلوبة لأداء العمل.
    6. La Conferencia subraya que los Estados deben adoptar todas las precauciones y medidas de seguridad necesarias para proteger a las poblaciones y el medio ambiente cuando procedan a dicha destrucción o desvío. UN 6- يشدد المؤتمر على أنه يتعين على الدول اتخاذ جميع احتياطات السلامة والأمن اللازمة لحماية السكان والبيئة عند القيام بعملية التدمير و/أو التحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus