"de seguridad social del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضمان الاجتماعي في
        
    • شبكة الأمان الاجتماعي التابع
        
    También se ha preparado un proyecto para formar a expertos en seguridad social en el Departamento de seguridad social del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN كما تم إعداد مشروع لتدريب خبراء الضمان الاجتماعي في إدارة الضمان الاجتماعي التابعة لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    El sistema de seguridad social del Reino Unido UN نظام الضمان الاجتماعي في المملكة المتحدة
    Hay que destacar que el sistema de seguridad social del Congo todavía no llega a cumplir totalmente su cometido. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    Jordania está planificando la creación en 2009 de un fondo de desempleo en el Organismo de seguridad social del país. UN ويخطط الأردن لإنشاء صندوق للبطالة ضمن مؤسسة الضمان الاجتماعي في البلد في عام 2009.
    En Kirguistán, desde septiembre de 1995 se está ejecutando el componente relativo a la formación de personal del proyecto " red de seguridad social " del Banco Mundial. UN وينفذ في قيرغيزستان منذ أيلول/سبتمبر 1995 مكون تدريب الأفراد في مشروع شبكة الأمان الاجتماعي التابع للبنك الدولي.
    En el marco de la reforma y la modernización del sistema de seguridad social del Camerún, se han formulado orientaciones relativas principalmente a los siguientes aspectos: UN في إطارإصلاح وتحديث نظام الضمان الاجتماعي في الكاميرون، تتعلق التوجهات الرئيسية بما يلي:
    El sistema de seguridad social del Reino Unido se ha descrito en detalle en informes anteriores y en relación con el artículo 11, y en el presente informe se incluye información adicional pertinente en relación con el artículo 16. UN يرد وصف تفصيلي لنظام الضمان الاجتماعي في المملكة المتحدة في التقارير السابقة وفي المادة وترد المعلومات اﻷخرى ذات الصلة في المادة ١٦.
    En tanto la Corte establece un plan de seguridad social las personas mencionadas en los artículos 14, 15 y 15 bis estarán exentas, respecto de los servicios que presten a la Corte, de las disposiciones del plan de seguridad social del Estado anfitrión siempre que no sean nacionales o residentes permanentes del Estado anfitrión. UN إلى حين إنشاء المحكمة نظاما للضمان الاجتماعي، يستثنى الأشخاص المشار إليهم في المواد 14 و 15 و 15 مكررا، فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى المحكمة، من أحكام نظام الضمان الاجتماعي في الدولة المضيفة، شريطة ألا يكونوا من مواطني الدولة المضيفة أو ممن يقيمون فيها إقامة دائمة.
    La política de seguridad social del Gobierno consiste en satisfacer las necesidades básicas y especiales de las personas en situación de desventaja, incluidas las financieramente vulnerables, las personas de edad y las que padecen discapacidades graves. UN وتتمثل سياسية الحكومة في مجال الضمان الاجتماعي في تلبية الاحتياجات الأساسية والخاصة للمحرومين، بمن فيهم الضعفاء مالياً والمسنون والمصابون بعجز جسيم.
    Como Directora de Seguridad Social, la Sra. Roberts-Risden tiene a su cargo la formulación de las políticas sociales así como la gestión eficiente de la División de seguridad social del Ministerio. UN تتولى السيدة روبرتس رزدن، بصفتها مديرة شعبة الضمان الاجتماعي، مسؤولية صياغة السياسات الاجتماعية، والإدارة الكفؤة لشعبة الضمان الاجتماعي في الوزارة.
    17) Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte esté orientado al sector de la población en el que hay empleos estables. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف يستهدف الفئات السكانية ذات العمل الدائم.
    18. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que el régimen de seguridad social del Estado parte no prevea la cobertura universal. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يوفّر تغطية شاملة.
    A menudo, los migrantes se exponen a perder el derecho a las prestaciones de seguridad social en el país de origen porque están ausentes, pero al mismo tiempo pueden encontrarse con unas condiciones restrictivas en el sistema de seguridad social del país donde trabajan. UN فعادة ما يكون المهاجر عرضة لخطر فقدان الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي في بلده بسبب الغياب، وقد يجد نفسه في الوقت ذاته أمام شروط تقييدية يفرضها نظام الضمان الاجتماعي لبلد العمل.
    La situación se vio agravada por altas tasas de inflación, que deterioraron el ingreso real de las personas con ingresos fijos, nuevas oportunidades para que acumule riqueza sólo una pequeña minoría y la desaparición de las estructuras de seguridad social del antiguo sistema económico y social. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع معدلات التضخم، الذي يُسبب اضمحلال الدخل الحقيقي في أيدي أصحاب الدخل الثابت، وتهيئة فرص جديدة لتكديس الثروات المتوافرة ﻷقلية صغيرة من اﻷشخاص وانهيار ترتيبات الضمان الاجتماعي في النظام الاقتصادي والاجتماعي السابق.
    429. En vista del considerable número de niños que viven en la pobreza, el Comité comprueba con preocupación que el sistema de seguridad social del Estado Parte no se ajusta cabalmente a lo dispuesto en el artículo 26 de la Convención. UN 429- نظراً لارتفاع عدد الأطفال الفقراء، تلاحظ اللجنة مع القلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 26 من الاتفاقية.
    20. Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte no ofrezca cobertura universal y que el importe insuficiente de algunas prestaciones no ofrezca un auténtico sistema de sostenimiento de la renta. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل تغطية شاملة وكون المبلغ غير الكافي لبعض الاستحقاقات لا يوفر نظاماً فعالاً لدعم الدخل.
    18. Preocupa al Comité que el régimen de seguridad social del Estado parte no prevea la cobertura universal y que queden excluidos de él numerosos grupos vulnerables y marginados, como por ejemplo los trabajadores ocasionales y los trabajadores independientes. UN 18- ويساور اللجنة قلق لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا ينص على التغطية الصحية للجميع وأن عددا كبيرا من المجموعات الضعيفة والمهمشة محرومة من هذا النظام، كالعمال المؤقتين والمستقلين.
    93. Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte no ofrezca cobertura universal y que el importe insuficiente de algunas prestaciones no ofrezca un auténtico sistema de sostenimiento de la renta. UN 93- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل تغطية شاملة وأن المبلغ غير الكافي لبعض الاستحقاقات لا يوفر نظاماً فعالاً لدعم الدخل.
    335. Preocupa al Comité que el régimen de seguridad social del Estado parte no prevea la cobertura universal y que queden excluidos de él numerosos grupos vulnerables y marginados, como por ejemplo los trabajadores ocasionales y los trabajadores independientes. UN 335- يساور اللجنة قلق لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا ينص على التغطية الصحية الشاملة وأن عددا كبيرا من الفئات الضعيفة والمهمشة محرومة من هذا النظام، كالعمال المؤقتين والمستقلين.
    En el Líbano se produjeron avances en lo que respecta al derecho de los refugiados palestinos a trabajar, pues en agosto de 2010 el Parlamento aprobó las enmiendas del Código del Trabajo y de la Ley de seguridad social del Líbano. UN 7 - وفي لبنان، أحرز تقدم في قضية حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل عندما اعتمد البرلمان تعديلات على قانون العمل اللبناني وقانون الضمان الاجتماعي في آب/أغسطس 2010.
    El Programa de la red de seguridad social del Organismo proporcionó alguna ayuda a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema mediante una pequeña subvención en efectivo y alimentos que se distribuyeron trimestralmente a cerca de 300.000 refugiados en toda la región. UN وقدم برنامج شبكة الأمان الاجتماعي التابع للوكالة قسطا من الدعم للأسر الفقيرة المدقعة من خلال توزيع إعانة نقدية صغيرة ومجموعة من المواد الغذائية كل ثلاثة أشهر على نحو 000 300 لاجئ في جميع أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus