La anulación puede tener lugar en el curso del procedimiento y, como máximo, en un plazo de seis meses después de su conclusión. | UN | ويُحكم بالبطلان أثناء نظر الدعوى وخلال موعد لا يزيد على ستة أشهر من انتهاء النظر فيها. |
Por ejemplo, podrá disponer que esa fecha será el primer día del mes civil contado a partir de la expiración de seis meses después de la fecha de promulgación. | UN | فمثلا قد ينص القانون على أن يكون تاريخ نفاذه هو اليوم الأول من الشهر التقويمي الذي يلي انقضاء ستة أشهر من تاريخ سنِّه. |
Ordenó además a la Sala de Primera Instancia que la sometiera a una nueva evaluación en el plazo de seis meses después de comenzado el nuevo tratamiento. | UN | وأمرت أيضا الدائرة الابتدائية بإعادة تقييمها خلال ستة أشهر من بدء ذلك العلاج الإضافي. |
iii) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios en su nuevo lugar de destino más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 3` عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
iii) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios en su nuevo lugar de destino más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 3` عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
Según un análisis de la antigüedad de esos activos al 30 de junio de 2014, el 59% de ellos, valorados en 1,24 millones de dólares, habían estado sin utilizarse durante más de seis meses después de su último uso. | UN | وكشف تحليل لعمر هذه الأصول أن 59 في المائة منها تبلغ قيمتها 1.24 مليون دولار ظلت، حتى 30 حزيران/يونيه 2014، غير مستخدمة لأكثر من ستة أشهر بعد آخر استخدام لها. |
Ordenó además a la Sala de Primera Instancia que la sometiera a una nueva evaluación en el plazo de seis meses después de comenzado el nuevo tratamiento. | UN | وأمرت أيضا الدائرة الابتدائية بإعادة تقييمها خلال ستة أشهر من بدء العلاج الإضافي. |
El hecho de que un tercio de las obligaciones por liquidar registradas por la oficina regional estuvieran relacionadas con proyectos que no habían comenzado a ejecutarse más de seis meses después de haber sido registradas indicaba que dichas obligaciones no correspondían al ejercicio económico examinado. | UN | وإن كون ثلث الالتزامات غير المصفاة التي سجلها المكتب الإقليمي متصلة بمشاريع لم يبدأ تنفيذها بعد ستة أشهر من تسجيل الالتزامات يبين أن هذه الالتزامات لم تكن متصلة بالسنة المالية قيد النظر. |
Se ha solicitado la venia de la Sala para recurrir porque esa decisión, que llega más de seis meses después de que la Fiscalía comenzara a presentar su caso, socava la base sobre la cual se seleccionaron los testigos de la Fiscalía. | UN | وطُلب الإذن بالطعن لأن القرار، الذي صدر بعد أكثر من ستة أشهر من بدء مرافعة الادعاء، يقوض الأساس الذي استُند إليه في اختيار شهود الإثبات. |
2. El Estado Parte interesado, en el plazo de seis meses después de haber recibido notificación de la decisión adoptada por el Comité de acuerdo con el párrafo 1, o en el plazo más largo que pueda especificar el Comité, presentará a éste detalles de las medidas que haya adoptado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1. " | UN | " ٢- تقوم الدولة الطرف، في غضون ستة أشهر من استلام اﻹشعار بقرار اللجنة وفقا للفقرة ١، أو خلال فترة أطول يمكن أن تحددها اللجنة، بموافاة اللجنة بتفاصيل التدابير التي اتخذتها وفقا للفقرة ١ أعلاه. " |
4. En un plazo de seis meses después de recibir los resultados de la investigación y las observaciones y recomendaciones que le transmita el Comité, el Estado Parte interesado presentará sus propias observaciones al Comité. | UN | ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Art. 8.4: En un plazo de seis meses después de recibir los resultados de la investigación y las observaciones y recomendaciones que le transmita el Comité, el Estado Parte interesado presentará sus propias observaciones al Comité. | UN | المادة ٨-٤: تقوم الدولة الطــرف المعنية، بتقديــم ملاحظاتها إلى اللجنة في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها لها اللجنة. |
En un plazo de seis meses después de recibir los resultados de la investigación, observaciones y recomendaciones que le transmita el Comité, el Estado Parte interesado presentará sus propias observaciones al Comité. | UN | " ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
4. En un plazo de seis meses después de recibir los resultados de la investigación, observaciones y recomendaciones que le transmita el Comité, el Estado Parte interesado presentará sus propias observaciones al Comité. | UN | " ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Por último, se había recomendado que el Secretario General de las Naciones Unidas estableciera un grupo de destacadas personalidades encargado de examinar las prácticas y métodos óptimos para alcanzar los objetivos definidos en el curso práctico, y que el grupo presentara un informe en un plazo de seis meses después de celebrada la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وأخيرا، أوصي بأن ينشئ الأمين العام للأمم المتحدة فريقاً من الشخصيات البارزة لدراسة أفضل السبل والوسائل لتحقيق الأهداف التي وضعتها حلقة العمل، وأن يقدم الفريق تقريرا عن ذلك في غضون ستة أشهر من انتهاء أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
La Comisión comenzará su labor a más tardar 15 días después de su constitución y tratará de adoptar una decisión en relación con la delimitación de la frontera en el plazo de seis meses después de su primera reunión, tras lo cual tomará las disposiciones del caso para agilizar el proceso de demarcación. | UN | وينتظر أن تبدأ اللجنة أعمالها في موعد أقصاه 15 يوما بعد إنشائها، وأن تعمل على اتخاذ قراراتها بشأن تعيين الحدود في غضون ستة أشهر من اجتماعها الأول. وفي أعقاب ذلك، تتخذ اللجنة الترتيبات الكفيلة بالتعجيل بتعيين الحدود. |
En la actualidad, para todos los memorandos de suscritos, todas las solicitudes de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística se tramitan dentro de seis meses después de haberse recibido los informes de verificación procedentes de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت الحاضر، وبالنسبة لمذكرات التفاهم التي وضعت في صيغتها النهائية، تعالج جميع المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وبالاكتفاء الذاتي في غضون ستة أشهر من تاريخ استلام تقارير التحقق الواردة من عمليات حفظ السلام. |
iii) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios en su nuevo lugar de destino más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 3` عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
c. Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios en su nuevo lugar de destino más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ج - عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
ii) Una vez que el funcionario haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 2` بعد أن يتم الموظف مدة سنة واحدة أو أكثر من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
b) El derecho al pago de los gastos de mudanza conforme a la regla 7.16 a) se perderá normalmente si la mudanza no ha comenzado dentro de los dos años siguientes a la fecha en que el funcionario adquirió ese derecho o si no se prevé que el funcionario seguirá prestando servicios durante más de seis meses después de la fecha propuesta para la llegada de los efectos personales y enseres domésticos. | UN | (ب)يسقط عــادة حق الموظف في الحصول على مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7/16 (أ) إذا لم يبدأ النقل خلال سنتين من التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاقه لمصاريف النقل أو إذا لم يكن من المنتظر أن يستمر الموظف في الخدمة لأكثر من ستة أشهر بعد التاريخ المقرر لوصول الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية. |