El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. | UN | وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة. |
Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Nota: En el análisis de sensibilidad para Swazilandia se utilizaron diferentes fuentes de datos. | UN | ملحوظة: استخدمت في تحليلات قياس درجة الحساسية في سوازيلند مصادر مختلفة للبيانات. |
Se aumentará el grado de sensibilidad del niño de "moja cama" a "sueño profundo". | Open Subtitles | مستوى حساسية الطفل سيرتفع، من الذي يبلل فراشه إلى ذو النوم الثقيل. |
El Canadá, Eslovaquia y los Estados Unidos presentan un análisis de sensibilidad señalando cómo repercuten en los resultados los cambios en algunas de las hipótesis esenciales. | UN | وقدمت سلوفاكيا وكندا والولايات المتحدة تحليلاً للحساسية عن مدى تأثر النتائج بالتغيﱡرات في بعض الافتراضات اﻷساسية. |
En la nota 13 figuran las hipótesis utilizadas para el cálculo y un análisis de sensibilidad de las hipótesis. | UN | وتسجل الملاحظة 13 الافتراضات التي تنشأ خلال الحساب وتحليل لحساسية تلك الافتراضات. |
Tengo...toda la intención de terminar mi entrenamiento de sensibilidad, lo antes posible. | Open Subtitles | أنا أنوي بالفعل إتمام تدريب الحساسية في أسرع وقت ممكن |
Frecuentemente se pedirá al Tribunal que se pronuncie sobre complejas cuestiones jurídicas que también pueden entrañar un factor sustancial de sensibilidad política. | UN | فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية. |
El margen de sensibilidad a las radiaciones varía considerablemente entre diferentes plantes y animales. | UN | ٥ - ويوجد نطاق عريض من الحساسية لدى النباتات والحيوانات لﻹشعاع المؤيﱠن. |
La falta de sensibilidad ante las necesidades y circunstancias propias de cada país puede poner en peligro sus posibilidades de desarrollo futuro. | UN | وقد يهدد انعدام الحساسية بالاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد إمكانياته اﻹنمائية في المستقبل. |
La razón de esa preocupación había sido puramente administrativa y estructural, y no indicaba en modo alguno una falta de sensibilidad respecto de la cuestión de los países menos adelantados. | UN | وأوضح قائلاً إن هذا الشاغل يرجع الى سبب إداري وهيكلي محض وإنه لا يدل بأي حال على أي ضعف في الحساسية تجاه قضية أقل البلدان نمواً. |
Esa falta de sensibilidad respecto de cuestiones de género atenta contra el interés de las mujeres en participar en política. | UN | وقلة الحساسية هذه بمسائل نوع الجنس توهن اهتمام المرأة بالاشتراك في السياسة الرسمية. |
Esa falta de sensibilidad respecto de cuestiones de género atenta contra el interés de las mujeres en participar en política. | UN | وقلة الحساسية هذه بمسائل نوع الجنس توهن اهتمام المرأة بالاشتراك في السياسة الرسمية. |
La aplicación del análisis de sensibilidad a esos resultados demuestra que son muy robustos. | UN | وقد ظهر من تطبيق تحليلات الحساسية على هذه النتائج أنها تتصف بالمتانة إلى مستوى بعيد. |
Algunas plantas tienen el mismo grado de sensibilidad a las radiaciones ionizantes que algunos animales. | UN | ويتداخل نطاق حساسية النباتات مع نطاق الحيوانات. |
Las estrategias de desarrollo también deben integrarse en las tradiciones culturales de las diversas sociedades, con un mayor grado de sensibilidad. | UN | كذلك يلزم دمج استراتيجيات التنمية بطريقة أكثر حساسية للتقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Ahora tengo que ir a un taller de sensibilidad. | Open Subtitles | الآن علي أن أرتاد دورة للحساسية في العمل |
Puede considerarse como una estimación más bien baja, y por consiguiente será necesario llevar a cabo un análisis de sensibilidad de los resultados que arroje su aplicación. | UN | ومن الممكن أن ينظر إلى هذا التقدير باعتباره يجنح نحو التحفظ؛ وسوف يتعين بالتالي أن يضطلع بتحليل للحساسية للنتائج المنبثقة عن استخدامه. |
35. Las Partes podrán notificar análisis de sensibilidad respecto de cualquiera de las proyecciones, pero deberían procurar limitar el número de escenarios presentados. | UN | 35- ويجوز للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الإسقاطات لكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة. |
La Oficina del Inspector General también señaló a la atención de la Junta el peligro de considerar como indicador el número de investigaciones concluidas, puesto que ello no reflejaba la naturaleza, el grado de sensibilidad o la complejidad de los casos sometidos a investigación. | UN | ولفت مكتب المفتش العام أيضا انتباه المجلس إلى خطورة اعتبار العدد الفعلي للحالات المنجزة مؤشرا، لأنه لا يعبر عن طبيعة حالات التحقيقات أو حساسيتها أو تعقيدها. |
c) Existe en general una falta de sensibilidad por lo que se refiere a la necesidad imperiosa de atención y recuperación de las víctimas. En consecuencia, se las deja siempre abandonadas a sí mismas, especialmente una vez cerrado el caso. | UN | )ج( وهناك عموما نقص في الوعي بالحاجة إلى معالجة الضحايا ورد عافيتهم إليهم، وبالتالي فهم يُتركون وشأنهم في جميع الحالات، ولا سيما بعد انتهاء القضية. |
La falta de sensibilidad frente a estos problemas puede constituir el obstáculo más importante para una aplicación provisional efectiva. | UN | ويمكن أن يكون الافتقار إلى الوعي هو أهم عقبة منفردة تعترض التنفيذ الفعال خلال الفترة المؤقتة. |
El artículo 6.A.2.a.2.a.3.c. no somete a control los fotocátodos semiconductores compuestos de sensibilidad máxima de radiación igual o inferior a 10 mA/W. | UN | ملاحظة لا يشمل البند 6-ألف-2-أ-3-ج الكاثود الضوئي شبه الموصل المركب الذي تبلغ حساسيته الإشعاعية القصوى 10 مللي أمبير لكل واط واحد أو أقل. |
El Comité reitera su opinión de que la falta de denuncias no prueba la inexistencia de discriminación racial y puede ser resultado del desconocimiento de sus derechos por parte de las víctimas, de su falta de confianza en las autoridades judiciales y en la policía o de la falta de atención o de sensibilidad de las autoridades respecto de los casos de discriminación racial (art. 6). | UN | وتكرر اللجنة ما تراه من أن عدم وجود أية شكاوى ليس دليلاً على عدم وجود التمييز العنصري ويمكن أن يكون عائداً إلى جهل الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو تفاعلها معها. (المادة 6). |
A menudo, la complejidad de esas cuestiones, acompañada de la falta de buena gobernanza y de sensibilidad política, ha impedido que haya avances significativos. | UN | وإن تعقد هذه المسائل، مقرونا بالافتقار إلى الحكم الصالح والحساسية السياسية، كثيرا ما تسبب في إعاقة النجاحات المجدية. |
El proyecto de resolución es una manifestación particular de falta de sensibilidad cultural, política y jurídica y demuestra escaso respeto por la Carta de las Naciones Unidas y la soberanía de los Estados. | UN | 48 - وواصل القول إن مشروع القرار تعبير متميز عن التبلد الثقافي والسياسي والقانوني وهو لا يظهر سوى قدر ضئيل من المراعاة لميثاق الأمم المتحدة ولسيادة الدولة. |
Bastaría un poco de sensibilidad. | Open Subtitles | لا و لكن قليلا من الاحساس قد يكون شيء لطيف |