"de sensibilización para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوعية من أجل
        
    • لتوعية
        
    • للتوعية من أجل
        
    • التوعية الرامية
        
    • توعية من أجل
        
    • توعية تستهدف
        
    • للتوعية لفائدة
        
    • للتوعية بشأن
        
    • توعية بشأن
        
    • لزيادة وعي
        
    • لتنمية الوعي الغرض منها
        
    • لرفع مستوى الوعي بهدف
        
    • للتوعية بغرض
        
    • التوعية التي ترمي
        
    • توعية بهدف
        
    El Comité expresa asimismo su reconocimiento por la iniciación de campañas de sensibilización para prevenir los abusos y el descuido de los niños. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لحملات التوعية من أجل مكافحة إساءة معاملة الطفل وإهماله.
    Se han editado materiales de sensibilización para dar mayor eficacia a esta lucha. UN وقد تمّ تحرير مواد تستخدم في أنشطة التوعية من أجل تحقيق فعالية هذه المكافحة.
    - la organización de talleres y seminarios de sensibilización para ejecutivos del sector de la industria y responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo; UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتوعية موظفي الصناعة التنفيذيين، ومقرري السياسة العامة في البلدان النامية؛
    Hasta la fecha, los proyectos concretos incluyen la recopilación de datos sobre la mujer rural y reuniones de trabajo de sensibilización para técnicos y encargados de formular políticas. UN وشملت المشاريع المحددة حتى اليوم جمع بيانات عن المرأة الريفية وعقد حلقات عمل للتوعية من أجل مقرري السياسات والتقنيين.
    Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة.
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Además, el Comité insta a los Estados Partes a realizar campañas de sensibilización para el público en general. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور.
    Mediante 849 sesiones de sensibilización para 5.309 miembros del personal de la Misión UN من خلال 849 دورة للتوعية لفائدة 309 5 من أفراد البعثة
    Se necesitan más programas de sensibilización para producir cambios positivos en la actitud de la comunidad hacia las víctimas de esas enfermedades y facilitar su reintegración en la sociedad. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Se han llevado a cabo una serie de programas de sensibilización para concienciar a las mujeres a nivel comunitario sobre los problemas de la violencia doméstica y los servicios que tienen a su disposición. UN تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن.
    Para ello se forma a grupos de mujeres en las estrategias de sensibilización para la prevención del SIDA. UN ومنذ عام 1997، اضطُلع بتجربة جديدة وهي استخدام النساء لنقل المعلومات ويتمثل هذا النهح في تدريب مجموعات من النساء بشأن استراتيجية التوعية من أجل الوقاية من مرض الإيدز.
    :: Organizar talleres de sensibilización para los magistrados y para los oficiales de la Gendarmería y de la Fuerza Nacional de Policía. UN :: تنظيم حلقات عمل لتوعية القضاة وأفراد الدرك وقوة الشرطة الوطنية.
    :: Campaña de sensibilización para la población y funcionarios públicos. UN :: شن حملة لتوعية السكان والموظفين العامين.
    :: Taller de sensibilización para servidores públicos del área de procuración de justicia. UN :: حلقة عمل لتوعية الموظفين العموميين العاملين في إقامة العدل.
    Se han organizado campañas de sensibilización para fomentar el uso de retretes, ya que en algunas regiones existe cierta resistencia a ello debido a las costumbres locales. UN وتُجرى حملات للتوعية من أجل تشجيع استخدام المراحيض لأن هناك ممانعة لهذا الاستخدام، قائمة على العادات في بعض المناطق.
    El Gobierno del Gabón, con la colaboración del PNUD y de las asociaciones de mujeres, lleva a cabo programas de sensibilización para conseguir que hombres y mujeres tomen conciencia de la necesidad de combatir esas mentalidades y prácticas retrógradas. UN وتقوم حكومة غابون أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورابطات نسائية، بتنفيذ برامج للتوعية من أجل توعية الرجل والمرأة بضرورة الكفاح ضد هذه العقليات والممارسات الرجعية.
    Ucrania encomió la cooperación entablada con la sociedad civil y celebró la campaña de sensibilización para combatir el problema de la trata. UN وأشادت أوكرانيا بتعاون البرتغال مع المجتمع المدني، ورحبت بحملة التوعية الرامية إلى التصدي لمشكلة الاتجار.
    No obstante, desea saber si el Gobierno ha emprendido campañas de sensibilización para facilitar la aplicación de esas medidas. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    Además, el Comité insta a los Estados Partes a realizar campañas de sensibilización para el público en general. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على شن حملات توعية تستهدف عامة الجمهور.
    :: 3 talleres de sensibilización para las autoridades congoleñas locales, la sociedad civil y la comunidad internacional sobre la facilitación del diálogo para la solución de conflictos UN :: 3 حلقات عمل للتوعية لفائدة السلطات المحلية الكونغولية والمجتمع المدني وتلكدنكه الدولي، بشأن تيسير الحوار من أجل تسوية النزاعات
    :: 4 seminarios de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer, dirigidos a una red de capacitadores locales UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة شبكة من المدربين المحليين
    Por otra parte, los poderes públicos, conscientes de que una mujer educada es una mujer responsable, han propiciado una política de educación de las mujeres y realizado acciones de sensibilización para el espaciamiento de los alumbramientos. UN وتقوم السلطات العامة مع هذا، إدراكا منها بأن المرأة المتعلمة تشعر بالمسؤولية، بتعزيز سياسة تثقيفية للمرأة على الدوام والاضطلاع بأنشطة توعية بشأن الفترات الفاصلة بين الولادات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para concienciar y movilizar al público en general sobre el derecho del niño a la integridad y la protección física y mental contra la explotación sexual. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية لزيادة وعي الجمهور بصورة عامة وتعبئته فيما يتعلق بحق الطفل في السلامة البدنية والعقلية وفي حمايته من الاستغلال الجنسي.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización para facilitar la efectiva utilización de ese procedimiento por los niños. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.
    El Estado Parte debe emprender campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales, que se centran en los adultos y obstaculizan el derecho de los niños a expresar libremente su opinión en todo lo que le afecta. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    Las medidas deben incluir asimismo campañas de sensibilización para luchar contra las actitudes negativas de los vecinos y la población local. UN 22 - وينبغي أن تتضمن التدابير كذلك تنظيم حملات للتوعية بغرض مكافحة المواقف السلبية بين الجيران فضلا عن السكان المحليين.
    60. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para reconciliar a las comunidades y prevenir la discriminación de los miembros de los grupos minoritarios mediante una educación común multilingüe y campañas de sensibilización para promover la tolerancia y la amistad entre las comunidades. UN 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية ومنع التمييز ضد أفراد الأقليات، من خلال التعليم المشترك المتعدد اللغات وحملات التوعية التي ترمي إلى تعزيز التسامح والصداقة فيما بين المجتمعات المحلية.
    El apoyo del UNFPA también ha permitido a la organización Réseau d ' action femme iniciar una campaña de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer. UN وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus