"de sensibilizar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توعية
        
    • لتوعية
        
    • بتوعية
        
    • لزيادة الوعي بين
        
    • لزيادة وعي
        
    • تحسيس
        
    • أن تستنهض
        
    • إرهاف حس
        
    • إلى إذكاء وعي
        
    • إيجاد الوعي
        
    • لإذكاء وعي
        
    • زيادة الوعي لدى
        
    • برفع مستوى الوعي
        
    El Gobierno ha tratado de sensibilizar a las mujeres informándoles de la existencia de esas disposiciones e instituciones. UN وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات.
    El Gobierno ha tratado de sensibilizar a las mujeres informándoles de la existencia de esas disposiciones e instituciones. UN وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات.
    Sin embargo, para que esas operaciones tengan éxito, es preciso informar sobre ellas con mayor continuidad, tanto en los países donde se llevan a cabo como en los que aportan contingentes, a fin de sensibilizar a la población. UN ولكن من الجوهري لنجاح هذه العمليات نشر المعلومات المتعلقة بها بطريقة أكثر استمرارا، سواء في البلدان التي تكون مسرحا لها أو في البلدان التي تقدم وحدات بطريقة تؤدي الى توعية الرأي العام.
    También habría que preparar y ejecutar un programa de información pública a fin de sensibilizar a los principales grupos y captar su participación en el diálogo; UN وينبغي أيضا إعداد وتنفيذ برنامج إعلامي لتوعية الفئات الرئيسية وإشراكها في الحوار؛
    Sin embargo, es necesario que este enfoque se generalice y se extienda a todo el sistema escolar privado y público de la India a fin de sensibilizar a las masas. UN ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كافة شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد توعية الجماهير بذلك.
    Los expertos que se ocupan de tales casos no muestran a los niños en la televisión, y sólo tratan de sensibilizar a la opinión pública. UN ويفضل الخبراء الذين يتناولون هذه الحالات عدم إظهار اﻷطفال على شاشة التلفزيون بل الاكتفاء بمحاولة توعية الرأي العام.
    Destacando la importancia de sensibilizar a la generación más joven con la protección de su medio ambiente y su patrimonio cultural, UN وإذ تؤكد أهمية توعية الجيل اﻷصغر سنا بحماية بيئته وتراثه الثقافي،
    En Filipinas se elaboró material informativo sobre cuestiones relativas a la niña con el fin de sensibilizar a las autoridades normativas. UN ووضعت مواد إعلامية عن قضايا الطفلة بغية توعية صانعي السياسات في الفلبين.
    Algunas Partes han hecho hincapié en la necesidad de sensibilizar a los diversos sectores de la administración pública y de la sociedad en general acerca del problema de la degradación de las tierras. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    El plan prevé asimismo la necesidad de sensibilizar a las autoridades sobre la importancia de la participación de la mujer en el proceso de desarrollo rural y su influencia en el nivel de ingreso de las familias. UN ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية.
    Respuesta a la Recomendación 455 Además de sensibilizar a los medios de difusión respecto de las cuestiones de género, se ha fomentado la proyección de imágenes positivas de la mujer. UN الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Por ejemplo, el problema ha sido abordado en un programa de radio con el fin de sensibilizar a la población. UN وقال إن المشكلة طرحت أيضاً في برنامج إذاعي يهدف إلى توعية الناس.
    :: Desarrollo de una campaña en medios de comunicación, con el objetivo de sensibilizar a la población, sobre la importancia de una educación oportuna y de calidad a la niña rural. UN :: شن حملة في وسائط الاتصال بهدف توعية السكان بأهمية التعليم الجيد للفتاة الريفية في الوقت المناسب.
    Se preparó además, con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Organización Internacional para las Migraciones, un documental con el objetivo de sensibilizar a la población sobre los riesgos de la migración de indocumentados. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    Mediante la campaña se trató además de sensibilizar a las mujeres para que sostengan y acepten el papel activo del padre. UN ومن خلال هذه الحملة تواصلت المساعي لتوعية المرأة لتعزيز وقبول الدور الفعال الذي يقوم به اﻷب.
    El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتعميم مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق اﻷطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para divulgar los principios y disposiciones de la Convención, como un medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    El UNICEF trabaja con el ACNUR y los centros locales de bienestar social a fin de prestar servicios de extensión flexibles a los niños pertenecientes a minorías, a niños refugiados y a niños repatriados y de sensibilizar a los trabajadores sociales municipales y fomentar su capacidad. UN وتعمل اليونيسيف مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومراكز الرعاية الاجتماعية المحلية على تقديم خدمات تتسم بالمرونة للوصول إلى المناطق النائية حيث يوجد الأطفال من الأقليات واللاجئين والعائدين وتقوم بتوعية العاملين في مجال الشؤون الاجتماعية على صعيد المقاطعات وبناء قدراتهم.
    Durante los tres últimos años la Asamblea Nacional ha celebrado dos períodos de sesiones con el fin de sensibilizar a los miembros de la Asamblea Nacional en relación con las cuestiones de género en la República Democrática Popular Lao. UN وقد عقد أعضاء الجمعية الوطنية دورتين خلال السنوات الثلاث الماضية لزيادة الوعي بين أعضاء الجمعية الوطنية بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En el curso práctico se hizo hincapié en la necesidad de organizar reuniones de consulta a distintos niveles como medio de sensibilizar a los países y despertar su interés, así como para proporcionarles la oportunidad de asegurarse de que sus preocupaciones queden finalmente reflejadas en la aplicación de los instrumentos internacionales. UN وقد أكدت حلقة العمل الحاجة إلى عقد اجتماعات تشاورية على مختلف المستويات كوسيلة لزيادة وعي البلدان واهتمامها، وكذلك لإتاحة الفرصة أمامها لكي تضمن تجسيد انشغالاتها في النهاية في تنفيذ الصكوك الدولية.
    Sin embargo, es necesario que este enfoque se generalice y se extienda a todo el sistema escolar privado y público de la India a fin de sensibilizar a las masas. UN ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كامل شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد تحسيس الجماهير بذلك.
    No ha de limitarse a informar, educar y aprobar resoluciones sobre la descolonización; ha de sensibilizar a la opinión pública; ha de ser dinámico; y ha de ser el catalizador del proceso de descolonización siguiendo la trayectoria establecida por las Naciones Unidas. UN إذ يجب عليها ألا تقتصر على الإعلام والتثقيف وإصدار القرارات بشأن إنهاء الاستعمار؛ بل عليها أن تستنهض الهمم؛ وأن تكون صاحبة المبادرة؛ وأن تقوم بدور المحفز الذي يدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الطريق التي رسمتها الأمم المتحدة.
    Los oradores destacaron la importancia de sensibilizar a la sociedad civil y la función de la familia y de la comunidad con respecto a la prevención. UN وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة.
    Está convencida de la necesidad de sensibilizar a la población en general sobre las TIC y proporcionarle los conocimientos necesarios para aprovechar de manera más eficaz las oportunidades que éstas ofrecen. UN كما تؤمن بأن ثمة حاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإكسابه المهارات اللازمة لتمكينه من الاستفادة بفعالية أكبر من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Dos delegaciones señalaron la importancia de sensibilizar a los dirigentes políticos y religiosos del país, por lo que encomiaron la importancia que se daba a las actividades de información, educación y comunicación en todas las esferas del programa. UN ولاحظ وفدان أهمية إيجاد الوعي بين زعماء البلد السياسيين والدينيين، ورحبا، بالتالي، بالتشديد على أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في كل مجالات البرنامج.
    El Taller brindará la oportunidad de sensibilizar a estos Estados sobre la Convención y estudiar las posibilidades de asistencia y cooperación. UN وستُغتنم فرصة حلقة العمل لإذكاء وعي هاتين الدولتين بالاتفاقية ولمناقشة إمكانات المساعدة والتعاون؛
    Portugal ha organizado seminarios sobre cuestiones de desarme y no proliferación con el objetivo de sensibilizar a los jóvenes. UN وعقدت البرتغال حلقات دراسية عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ترمي إلى زيادة الوعي لدى الشباب.
    Además, ha de sensibilizar a la opinión pública en relación con los problemas de la trata. UN واللجنة مكلفة كذلك برفع مستوى الوعي العام في صفوف الأفراد بالرذائل المتصلة بالاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus