"de sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معنى
        
    • المعنى
        
    • مغزى
        
    • الجدوى
        
    • المنطق
        
    • من معناها
        
    • محل جدل
        
    • طائل منه
        
    • موضع جدل
        
    • من الإحساس
        
    • جدوى في
        
    • ذي مدلول
        
    • من الحس
        
    • الفطرة
        
    • من مدلولها
        
    Decidir otra cosa equivaldría a declarar que el artículo 2 del Pacto carecía de sentido. UN وأي قرار يصدر بخلاف ذلك سوف يجعل المادة ٢ من العهد بلا معنى.
    El mero apoyo para la opción cero, sin adherir a la moratoria sobre los ensayos, hará que todo el proceso carezca de sentido. UN أما مجرد تأييد خيار قوة الصفر التدميرية دون التقيد بوقف اختياري للتجارب، فسيحول العملية برمتها إلى عملية لا معنى لها.
    Es fundamental que la rendición de cuentas en la Organización sea eficaz, pues si no hay consecuencias carece de sentido. UN واختتم كلامه قائلا إن المساءلة التامة أمر أساسي بالنسبة للمنظمة، ولا معنى لمساءلة لا تسفر عن نتائج.
    Repetidamente hemos dicho que la expansión sin reforma de los métodos de trabajo del Consejo carecerá de sentido y no corresponderá a los intereses de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولقد كررنا القول أن توسيع المجلس دون إصلاح طرق عمله سيكون عديم المعنى ولا يستحق اهتمام أعضاء اﻷمم المتحدة بأسرهم.
    No obstante, el Tratado carecerá de sentido si no procuramos la rápida y positiva aplicación de sus disposiciones. UN إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي.
    Sin embargo, estos logros tan arduamente alcanzadas carecerán de sentido si no se garantiza la consecución del séptimo objetivo de desarrollo de Milenio: la sostenibilidad ambiental. UN ورغم ذلك فسوف تصبح تلك المنجزات التي تحققت بشق النفس عديمة الجدوى إذا لم يمكن ضمان الهدف الإنمائي 7، الاستدامة البيئية.
    Los informes combinados carecerían de sentido antes del final de un bienio. UN ولن يكون للتقارير المجتمعة معنى قبل إنتهاء أي فترة سنتين.
    La adhesión nominal a una declaración desprovista de sentido comercial puede propiciar su uso indebido. UN فإعطاء منشأة ما اسمها لبيان لا معنى تجاريا له يعدّ دعوة لإساءة استخدامه.
    Si la detección no tiene consecuencias para el transgresor, entonces la verificación carece de sentido y la disuasión no es factible. UN وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع.
    Sin embargo, sin medidas para colocar a la Organización en una base financiera sólida, esa posición carece de sentido. UN بيد أن هذا الدور يصبح بلا معنى إذا لم تتخذ خطوات لإرساء أساس مالي صلب للمنظمة.
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.
    La Comisión ha decidido una vez más desatender su importante labor para llevar a cabo una iniciativa anual carente de sentido. UN واختارت اللجنة مرة أخرى الحيد عن مسار عملها المهم من أجل الانخراط في ممارسة سنوية لا معنى لها.
    Aquello a lo que habíamos logrado aferrarnos durante años... ahora parecía carecer de sentido... como si el mismísimo Dios nos hiciera una broma cruel. Open Subtitles ما كان يجعلنا نتمسك بالبقاء لسنوات طويلة بَدا بلا معنى جداً الآن وكأن الله بنفسه كان يمزح مزحة ثقيلة معنا
    Vamos, por favor, solo dame algo que le de sentido a esto. Open Subtitles هيا ، أرجوك ، فقط أعطيني شيئا يجعل لهذا معنى
    Sin esta solución, toda conversación sobre no proliferación nuclear internacional y sobre desarme nuclear mundial carece de sentido. UN ودون هذا الحل لا معنى ﻷي محادثات بشأن عدم الانتشار النووي الدولي ونزع السلاح النووي على النطاق العالمي.
    La delegación de los Estados Unidos no tiene intención de demorar las deliberaciones, pero en las circunstancias actuales el programa de trabajo carece de sentido. UN وقال إن وفده لا يحاول تأخير المداولات، غير أن برنامج العمل، في وضعه الحالي، لا معنى له.
    Sin embargo, los avances económicos carecen de sentido si no llevan a un mejoramiento sustantivo de las condiciones de vida de la mayoría de los chilenos. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    Si la Comisión busca un ideal muy alejado de la realidad, su labor podría carecer de sentido, ya que el proyecto de artículos resultante quizás no sería aceptado por los Estados. UN فلو اتبعت اللجنة مثالا شديد البعد عما هو واقع، فسيصبح عملها خاليا من المعنى ﻷن الدول قد لا تقبل مشروع المواد المتحصل.
    Otros representantes entendieron que el puesto propuesto privaría de sentido a la convención. UN ورأى ممثلون آخرون أن النص المقترح من شأنه أن يفرغ الاتفاقية من أي مغزى.
    Sin estas medidas, la obligación quedaría privada de fuerza o incluso de sentido. UN وقد يصبح الواجب المذكور من دون اتخاذ هذه الخطوات واهناً أو حتى عديم الجدوى.
    Kathryn, todo lo que puedes hacer es esperar haberles inculcado un poco de sentido común. Open Subtitles كاثرين، كل ما تستطيعين عمله هو أن تتمني أنك غرست فيهم بعض المنطق.
    Sin embargo, se pusieron objeciones a cualquier fórmula que subordinara la aplicabilidad de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados a las decisiones del Consejo o los privara de sentido en ciertas situaciones a voluntad de un órgano político. UN ولكن، كانت هناك اعتراضات على أي صيغة تُخضع تطبيق مواد مسؤولية الدول لقرارات المجلس أو تفرغها من معناها في بعض المواقف تبعا لارادة هيئة سياسية.
    Después del suceso, el propio Tribunal observó que al autor se le había expulsado del país contraviniendo la suspensión dictada por el Tribunal y que no había fundamentos legales para la extradición; en consecuencia, el procedimiento carecía ya de sentido y no tenía objeto en vista de la extradición del autor, y no se proseguiría. UN وقد لاحظت المحكمة نفسها بعد وقوع الفعل أن صاحب البلاغ قد رُحل من البلد مخالفة لحكم المحكمة بوقف التنفيذ وأنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر تسليمه؛ وبناء على ذلك فإن الإجراءات قد أصبحت محل جدل وبلا باعث وذلك في ضوء تسليم صاحب البلاغ ولن يجري متابعتها.
    Esta deficiencia hace que el seguimiento y la medición de la ejecución sobre la base del presupuesto resulten difíciles y carezcan de sentido. UN ونتيجة لهذا القصور، يصبح تتبع وقياس الأداء على أساس الميزانية صعبا ولا طائل منه.
    Por lo tanto, el Comité considera que, en las circunstancias particulares de este caso, la cuestión de la violación del derecho a la vida del hijo de la autora ahora carece de sentido. UN وعليه، ترى اللجنة أنه في ظل هذه الظروف الخاصة للحالة الراهنة، لم يعد موضوع انتهاك حق ابن صاحبة البلاغ في الحياة موضع جدل().
    Por favor, dime algo, cualquier cosa que tenga algo de sentido. Open Subtitles رجاء، اخبرني شيء. اخبرني أيّ شيء افعله من اجلك فقط قليلا من الإحساس.
    En la actualidad, la información contenida en muchos informes de responsabilidad social se presenta agregada hasta el punto de que puede carecer de sentido para ciertos tipos de análisis. UN وفي الوقت الحاضر تُجمع المعلومات التي ترد في الكثير من التقارير الاجتماعية جمعاً يجعلها بلا جدوى في بعض أنواع التحليل.
    30. Las palabras " designado por términos como los de conciliación, mediación o algún otro de sentido equivalente " sirven para indicar que la Ley Modelo será aplicable con independencia del nombre por el que se designe dicho procedimiento. UN 30- وأما إدراج عبارة " سواء أُشير إليها بتعبير التوفيق أو الوساطة أو بتعبير آخر ذي مدلول مماثل " فيراد به تبيان أن القانون النموذجي يُطبّق بصرف النظر عن الاسم المعطى للعملية.
    Cualquier mente con flexibilidad e inteligencia suficientes... va a desarrollar alguna forma de sentido espiritual. Open Subtitles أي عقل بذكاء كافٍ و مرونة سيقوم بتطوير نوع من الحس الروحي.
    Sí, es cuestión de sentido común, ¿no? Open Subtitles نعم،إنها الفطرة السليمة أليس كذلك ؟
    77. El Sr. FRANCIS suscribe lo dicho por el Sr. Mavrommatis en lo concerniente al riesgo de vaciar de sentido las disposiciones del párrafo 3 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٧٧- السيد فرانسيس أيد ما قاله السيد مافروماتيس عن احتمال تفريغ أحكام الفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري من مدلولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus