La mayoría de los miembros de la Comisión había expresado la opinión de que la edad obligatoria de separación del servicio debía aumentar de 60 a 62 años para todos los funcionarios. | UN | وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين. |
La edad obligatoria de separación del servicio también es de 62 años en el Programa Mundial de Alimentos. | UN | ويطبق برنامج الأغذية العالمي أيضا سن 62 كسن إلزامية لإنهاء الخدمة. |
En el Fondo Monetario Internacional la edad obligatoria de separación del servicio es de 65 años. | UN | والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في صندوق النقد الدولي هي 65. |
:: Auditoría de los documentos de separación del servicio y otros datos presentados por la Comisión a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | :: مراجعة تقديم اللجنة وثائق انتهاء الخدمة وبيانات أخرى إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
En la CESPAO, la jubilación y la dimisión parecen haber sido los tipos prevalecientes de separación del servicio. | UN | أما بالنسبة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فيبدو أن التقاعد والاستقالة هما النوعان السائدان لانتهاء الخدمة. |
Se han incluido créditos para imprevistos en las reservas de la Oficina a fin de sufragar gastos excepcionales de separación del servicio. | UN | وقد وضعت أحكام الطوارئ في إطار احتياطي المكتب لتغطية نفقات إنهاء الخدمة في الحالات الاستثنائية. |
Por consiguiente, la Asamblea General no puede debatir sobre la edad obligatoria de separación del servicio basándose en ese informe. | UN | ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير. |
Con respecto a la plantilla, el proceso dio por resultado una reducción neta de 516 puestos y la aceptación de más de 500 solicitudes de separación del servicio. | UN | وفيما يتعلق بملاك الموظفين، نتج عن العملية انخفاض صاف في عدد الموظفين قدره 516 وظيفة وقبول 500 طلب لإنهاء الخدمة. |
Estudiar las consecuencias de fijar en 62 años la edad obligatoria de separación del servicio | UN | دراسة الآثار المترتبة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بـ 62 عاما. |
El examen debería centrarse en la posibilidad de cambiar la edad obligatoria actual de separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يركز الاستعراض على إمكانية تغيير السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
El examen debería centrarse en la posibilidad de cambiar la edad obligatoria actual de separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يركز الاستعراض على إمكانية تغيير السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Así pues, no nos sorprende que la Comisión de Actuarios haya formulado propuestas en que inste a adoptar medidas, al menos en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. | UN | ومن ثم لا يفاجئنا طرح لجنة الاكتواريين لاقتراحات تحث على اتخاذ إجراءات تتعلق على الأقل بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Se habían extraído ejemplos del aumento de la edad de separación del servicio también del sector privado y otras organizaciones internacionales. | UN | وسيقت أيضا من القطاع الخاص والمنظمات الدولية الأخرى أمثلة لرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Entre los demás factores figuran la contratación mediante concursos nacionales, la contratación en otros niveles, la jubilación y otros tipos de separación del servicio. | UN | ومن العوامل الأخرى التوظيف من خلال الامتحانات الوطنية التنافسية، والتوظيف على مستويات أخرى، وحالات التقاعد، وغيرها من حالات انتهاء الخدمة. |
27 meses sbn en la fecha de separación del servicio | UN | المرتب الأساسي الصافي لمدة 27 شهراً بقيمته عند انتهاء الخدمة |
9 meses sbn en la fecha de separación del servicio | UN | المرتب الأساسي الصافي لمدة 9 أشهر بقيمته عند انتهاء الخدمة |
Reserva para el fondo de separación del servicio | UN | احتياطي الاعتمادات المخصصة لانتهاء الخدمة |
Al igual que los representantes de Uganda, Ghana y Botswana, estima que la edad obligatoria de separación del servicio debe ser 62 años para todos los funcionarios, al igual que en otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي توافق ممثلي أوغندا وغانا وبوتسوانا أنه يتعين تحديد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة عند 62 عاما لجميع الموظفين كما هو الحال في هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se ha presupuestado una suma adicional de 0,3 millones de dólares para sufragar los gastos por concepto de separación del servicio previstos para 2003. | UN | وأدرج في الميزانية مبلغ إضافي قدره 0.3 مليون دولار لتغطية عمليات إنهاء الخدمة المتوقع حدوثها في عام 2003. |
Las principales recomendaciones incluían que se estudiaran opciones para presentar electrónicamente los documentos de separación del servicio y que se mejorara el seguimiento del estado de esas separaciones. | UN | ومن بين التوصيات الرئيسية دراسة خيار تقديم وثائق إنهاء الخدمة إلكترونيا، وتحسين عملية متابعة حالة إنهاء خدمة الموظفين. |
Los gastos por concepto de separación del servicio se imputan al período en que se efectúa el pago. | UN | وتحمل تكاليف انتهاء خدمة الموظفين على الفترة المالية التي يجرى فيها الدفع. |
En ciertos casos -- que espero sean la excepción -- tal vez tengamos que ofrecer planes de separación del servicio. | UN | وفي بعـــض الحالات - التي آمــل أن تكون نادرة - قد نحتاج إلى تقديم عروض بإنهاء الخدمة. |
Edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios actuales | UN | السنُّ الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين |
Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. | UN | وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين. |
En consecuencia, podría resultar aún necesario aplicar un programa de separación del servicio, si no se cumplen los requisitos programáticos con las aptitudes profesionales y la experiencia de los funcionarios interesados o con un readiestramiento. | UN | ونبّه الى أنه قد تظل هناك بالتالي ضرورة لبرنامج انهاء خدمات الموظفين اذا تبين أن المتطلبات البرنامجية لم تلب بالكفاءات والخبرات الموجودة لدى الموظفين المعنيين أو عن طريق التدريب . |
G. Variación de las pensiones según las distintas fechas de separación del servicio | UN | زاي - الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة |
Sitio en la Web de ayuda a los funcionarios en vías de separación del servicio (administración y prestaciones a cargo de la Organización), e instrumento en la Web que permita a los profesionales de recursos humanos, los funcionarios y los candidatos externos fijar criterios concordantes para los puestos anunciados por las Naciones Unidas e inventario en línea de consultores y contratistas previamente aprobados por las Naciones Unidas. | UN | موقع على الإنترنت لمساعدة الموظفين الذين تنتهي خدمتهم (الإدارة والمستحقات المتوجبة لهم من المنظمة) وأداة على الإنترنت تتيح للعاملين في الموارد البشرية والموظفين ومقدّمي طلبات التوظيف من الخارج مضاهاة المعايير المحددة للوظائف التي تعلن عنها الأمم المتحدة. وقائمة متاحة على الإنترنت بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين المعتمدين من الأمم المتحدة. |
La prima por terminación del servicio es otra iniciativa que podría ayudarnos a hacer más lento el proceso de separación del servicio y garantizar que podamos concluir nuestro mandato con la mayor celeridad posible. | UN | وتشكل منحة نهاية الخدمة مبادرة أخرى قد تساعدنا في إبطاء معدل الاستنزاف لدينا وكفالة أن ننجز ولايتنا بأسرع ما يمكن. |
En esas economías se incluyen los gastos por concepto de separación del servicio. | UN | ويأخذ هذا التوفير في الاعتبار تكاليف إنهاء خدمات الموظفين. |
Licencia anual acumulada En 2006, la Junta Ejecutiva autorizó la creación de un fondo de separación del servicio para cubrir obligaciones por concepto de separación del servicio y rescisión de nombramientos. | UN | 48 - وفي عام 2006، أذن المجلس التنفيذي بإنشاء صندوق لانتهاء الخدمة يغطي الالتزامات المتعلقة بانتهاء الخدمة وإنهائها. |