Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en el mar territorial | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في البحر الإقليمي |
Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en estrechos utilizados para la navegación internacional | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
La organización internacional competente es la OMI, que podrá adoptar únicamente las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico que convenga con el Estado archipelágico. | UN | وتعتبر المنظمة البحرية الدولية هي المنظمة الدولية المختصة؛ ولا يجوز لها أن تعتمد إلا الممرات ونظم تقسيم حركة المرور التي يتم الاتفاق عليها مع الدولة اﻷرخبيلية. |
Además, Colombia trata de obtener apoyo de la OMI para establecer normas de protección de la zona, como definir la isla como zona a evitar y crear un plan de separación del tráfico en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتمس كولومبيا مساعدة المنظمة البحرية الدولية في وضع قواعد لحماية المنطقة، من قبيل اعتبار الجزيرة منطقة يجب تحاشيها، واستحداث مخطط لتقسيم حركة المرور. |
Si bien la Convención otorga a los Estados ribereños un poder discrecional para establecer vías marítimas o sistemas de separación del tráfico, el artículo 211 impone a los Estados la obligación de promover sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes, que puedan provocar la contaminación del medio marino. | UN | ومع أن الاتفاقية تمنح الدول الساحلية حقا تقديريا في إقامة ممرات بحرية أو نُظم لتقسيم حركة المرور، فإن المادة 211 لا تطلب من الدول الترويج لاعتماد نُظم لتقسيم حركة المرور تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من خطر المصادمات التي قد تؤدي إلى تلوث البيئة البحرية. |
En particular, se ha avanzado en la realización de los seis proyectos presentados en la reunión de Kuala Lumpur de 2006, especialmente en la evaluación de 51 ayudas a la navegación en los dispositivos de separación del tráfico de ambos estrechos. | UN | وأحرز تقدم على وجه الخصوص في مجال تنفيذ ستة مشاريع مقدمة إلى اجتماع كوالالمبور 2006، لا سيما دراسة استقصائية تقييمية لما مجموعه 51 معيناً للملاحة في خطط الفصل بين خطوط المرور في المضيقين(). |
Esto constituyó un logro importante ya que la zona no había sido objeto de ningún levantamiento completo durante más de un siglo y se consideraba una región de " alto riesgo " para la navegación dado que no existía ningún sistema oficial de separación del tráfico. | UN | وكان هذا إنجازا هاما نظرا إلى أنه لم يجر مسح المنطقة مسحا شاملا لأكثر من 100 سنة، وكانت تعتبر منطقة ملاحية عالية الخطورة لعدم وجود نظم رسمية لتقسيم حركة مرور السفن في المنطقة. |
Las obligaciones de debida publicidad en relación con las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico se cumplen en cooperación con la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | ويتم الوفاء بالتزام اﻹعلان الواجب المتعلق بالممرات البحرية وتقرير نظم تقسيم حركة المرور بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Además, la asistencia a los Estados en cuanto a sus obligaciones de dar la debida publicidad a las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico se presta en colaboración con la OMI. | UN | وباﻹضافة إلــى ذلك، تجري مساعدة الدول علــى الوفاء بالتزاماتها باﻹعلان الواجب فيما يتعلق بالممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Hemos tomado nota de que el Comité de Seguridad Marítima, en su 69º período de sesiones, aprobó dos dispositivos nuevos de separación del tráfico a la altura de la costa de Sudáfrica y un dispositivo nuevo a la altura de la costa de España. | UN | ونشير إلى أن لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والستين اعتمدت نظامين جديدين من نظم تقسيم حركة المرور في البحر الملاصق لساحل جنوب أفريقيا واعتمدت نظاما جديدا في البحر الملاصق لساحل اسبانيا. |
A través de los mecanismos de la Organización Marítima Internacional (OMI) se da cumplimiento a las obligaciones correspondientes a la debida publicidad respecto de las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico. | UN | 54 - ويتم الوفاء بالتزامات الإعلان الواجب عن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور عن طريق المنظمة البحرية الدولية. |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que, durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respeten las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico establecidos por un Estado archipelágico de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | تلتزم دولة العلم بكفالــة احترام السفن المارة في الممرات البحرية الأرخبيلية لما ينطبق من الممرات البحرية ومن نظم تقسيم حركة المرور التي حددتها الدولة الأرخبيلية وفقا لأخكام هذه المادة. |
En la primera reunión del Comité Directivo del proyecto, en 2007, se aprobaron el plan revisado de ejecución y el presupuesto, así como el ámbito de los servicios para el estudio hidrográfico del plan de separación del tráfico de los Estrechos. | UN | ووافق الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للمشروع في عام 2007 على الخطة المنقحة لتنفيذ المشروع وميزانيته، ونطاق خدمات المسح الهيدروغرافي لنظام تقسيم حركة المرور في المضيقين. |
Los Estados Partes, de conformidad con la Convención, podrán designar vías marítimas y prescribir dispositivos de separación del tráfico, que constituyen un sistema de organización del trafico marítimo. | UN | ١١٤ - ويجوز للدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم وفقا للاتفاقية، بتعيين أو تقرير نظم لمسارات السفن، تتألف من الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور. |
En su 67º período de sesiones, celebrado en diciembre de 1996, el Comité de Seguridad Marítima modificó seis dispositivos de separación del tráfico y suprimió uno (MSC 67/22, anexo 9). | UN | ١١١ - واعتمدت لجنة السلامة البحرية في دورتها السابعة والستين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ تعديلات لستة نظم لتقسيم حركة المرور وألغت واحدا MSC 67/22)، المرفق ٩(. |
De conformidad con las disposiciones del artículo 41 de la Convención, que otorga a los Estados ribereños el derecho de designar vías marítimas y establecer dispositivos de separación del tráfico para los estrechos utilizados para la navegación internacional, Indonesia y sus vecinos Malasia y Singapur han presentado una propuesta sobre dispositivos nuevos y enmendados de separación del tráfico en los Estrechos de Malaca. | UN | وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من الاتفاقية، التي تمنح الدول المشاطئة الحق في أن تعين الممرات البحرية وأن تضع نظما لتقسيم حركة المرور في المضائق المستعملة في الملاحة الدولية، تقدمت إندونيسيا وجارتاها، ماليزيا وسنغافورة، باقتراح نظم جديدة ومعدلة لتقسيم حركة المرور في مضيق ملقة. |
Los Estados ribereños, incluidos los adyacentes a estrechos internacionales utilizados para la navegación internacional, y los Estados archipelágicos tienen que desempeñar una importante función en la seguridad marítima, dando publicidad a los peligros a la navegación de que tengan conocimiento y estableciendo vías marítimas y planes de separación del tráfico. | UN | الدول الساحلية، بما في ذلك الدول المشاطئة للمضائق الدولية المستخدمة في الملاحة الدولية والدول الأرخبيلية، لها دور هام في تحسين السلامة البحرية، بوسائل منها الإعلان عن ما تعلم وجوده من مخاطر تواجه الملاحة، وإنشاء ممرات بحرية ومخططات لتقسيم حركة المرور. |
En su 69º período de sesiones el Comité de Seguridad Marítima aprobó dos dispositivos nuevos de separación del tráfico a la altura de la costa de Sudáfrica y un dispositivo nuevo, con una zona costera asociada, a la altura de la costa de España15. | UN | ٣٨١ - اعتمدت لجنة السلامة الملاحية في دورتها التاسعة والستين نظامين جديدين لتقسيم حركة المرور بعيدا عن شواطئ جنوب أفريقيا؛ ونظاما جديدا مع منطقة شاطئية، مرتبطة به، بعيدا عن ساحل أسبانيا)١٥(. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar faculta al Estado ribereño para designar vías marítimas y prescribir dispositivos de separación del tráfico en el mar territorial (artículo 22), en los estrechos utilizados para la navegación internacional (artículo 41) y en las aguas archipelágicas (artículo 53). | UN | ١٠٩ - تخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الدولة الساحلية حق تعيين ممرات بحرية وتحديد نظم لتقسيم حركة المرور في بحرها اﻹقليمي )المادة ٢٢(، وفي المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية )المادة ٤١( وفي المياه اﻷرخبيلية )المادة ٥٣(. |
En el anexo 18 del informe del 73º período de sesiones del Comité de Seguridad Marítima (MSC 73/21/Add.3) (véanse los párrafos 153 a 155) figura información sobre los dispositivos de separación del tráfico nuevos y recientemente modificados, así como las medidas de organización del tráfico conexas. | UN | وترد المعلومات عن النظم الأخيرة والجديدة المعدلة لتقسيم حركة المرور وتدابير تحديد خطوط السفن المرتبطة بها في المرفق 18 من تقرير لجنة السلامة البحرية عن دورتها 73 (MSC73/21/Add.3 (انظر الفقرات 153 إلى 155)). |
El Subcomité de Seguridad de la Navegación también aprobó varios dispositivos de separación del tráfico, medidas de organización del tráfico distintas de los dispositivos de separación del tráfico y sistemas de notificación obligatoria para buques para presentarlos en el próximo período de sesiones del Comité de Seguridad Marítima con miras a su adopción (NAV 54/WP.7, párrs. 3.25 a 3.44). | UN | وأقرت اللجنة الفرعية أيضا عددا من خطط الفصل بين خطوط المرور()، وتدابير أخرى بخلاف هذه الخطط لتحديد المسارات()، ونظم للتبليغ الإلزامي للسفن()، وذلك بغرض تقديمها إلى لجنة السلامة البحرية في دورتها القادمة، بهدف اعتمادها (الوثيقة NAV 54/WP.7، الفقرات من 3-25 إلى 3-44). |
En diciembre de 2002 se presentó a la OMI una propuesta de sistema de separación del tráfico de buques, que fue aprobada en 1976 por el Comité de Seguridad Marítima de la OMI (CSM). | UN | وقُدم نظام مقترح لتقسيم حركة مرور السفن في المنطقة إلى المنظمة البحرية الدولية، في كانون الأول/ديسمبر 2002، وتم إقراره من قِبل لجنة السلامة البحرية في دورتها السادسة والسبعين. |
Según la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar los buques también deberán observar los derechos de paso aplicables en diversas zonas marítimas, así como, cuando proceda, las medidas que puedan adoptar los Estados ribereños para reglamentar el tráfico marítimo, como por ejemplo las vías marítimas designadas y los dispositivos de separación del tráfico exigidos. | UN | 145- كما تشترط اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على السفن أن تحترم حقوق المرور المطبقة في مختلف المناطق البحرية وكذلك التدابير، عند الاقتضاء، التي يمكن أن تتخذها الدول الساحلية لتنظيم حركة الملاحة البحرية مثل الممرات البحرية المحددة وخطط تقسيم المرور المفروضة. |