"de ser torturados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعرض للتعذيب
        
    • سيتعرضون للتعذيب
        
    • التعرُّض للتعذيب
        
    • بالتعرض للتعذيب
        
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que los autores no habían fundamentado que corrieran el riesgo de ser torturados a su regreso. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que los autores no habían fundamentado que corrieran el riesgo de ser torturados a su regreso. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    El autor recuerda que la prohibición específica de expulsar a quienes corran el riesgo de ser torturados está explícitamente consagrada en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN 3-2 ويذكِّر مقدم البلاغ أن المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب تنص صراحة على منع محدد لترحيل الأشخاص إلى أماكن يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    En varios casos presentados contra Suecia en 1993, en que los demandantes alegaban que si volvían a su país de origen corrían peligro de ser torturados, la Comisión Europea de Derechos Humanos, de Estrasburgo, consideró que bastaba con las disposiciones de la Ley de extranjería sueca y los procedimientos pertinentes para que no se expulsara a un extranjero si corría peligro de ser torturado. UN وفي عدد من الدعاوى التي رفعت ضد السويد في سنة ٣٩٩١ والتي ادعى فيها رافعو الدعوى أنهم سيتعرضون للتعذيب فيما لو أعيدوا إلى بلدان منشأهم وجدت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي يقع مقرها في ستراسبورغ، أن اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب السويدي والاجراءات ذات الصلة التي منع طرد اﻷجانب في حالة خطر تعرضهم للتعذيب تعد أحكام واجراءات كافية.
    Así pues, el Comité concluye que los autores primero, segundo y tercero han demostrado que correrían un riesgo previsible, real y personal de ser torturados si fuesen devueltos ahora a Egipto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى الأول والثاني والثالث أثبتوا وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا الآن إلى مصر.
    También se ha manifestado la grave preocupación que suscita la utilización de seguridades diplomáticas para justificar la repatriación y el traslado de sospechosos a países en que estarían expuestos al riesgo de ser torturados. UN كما جرى الإعراب عن شديد القلق إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه فيهم أو نقلهم إلى بلدان يجوز أن يواجهوا فيها خطر التعرض للتعذيب.
    En cuanto a su marido e hijos, no han pretendido haber sido víctimas de tortura en el pasado ni tampoco afirman que estarían en peligro de ser torturados si fuesen devueltos a El Salvador. UN وفيما يتعلق بزوج صاحبة الشكوى وطفليهما، فإنهم لم يدّعوا التعرض للتعذيب في الماضي ولا أنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى السلفادور.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si los interesados correrían un riesgo personal de ser torturados en el país al que regresarían. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si los interesados correrían un riesgo personal de ser torturados en el país al que regresarían. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    11.8 Habida cuenta de lo que antecede, el Comité concluye que los autores han demostrado que corren el peligro personal, presente y previsible de ser torturados si son devueltos a la India. UN 11-8 وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة تثبت أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية وآنية ومتوقعة في حال ترحيلهم إلى الهند.
    El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف عدم تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Párrafo 9 El Estado parte no debería extraditar, expulsar, deportar ni devolver por la fuerza a extranjeros a un país en el que puedan correr un riesgo real de ser torturados o sufrir malos tratos. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف عدم تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Sin embargo, los autores no han presentado pruebas que respalden su afirmación de que ahora correrían el riesgo de ser torturados si volvieran a Libia, tras la rebelión y el cambio de gobierno. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    Sin embargo, los autores no han presentado pruebas que respalden su afirmación de que ahora correrían el riesgo de ser torturados si volvieran a Libia, tras la rebelión y el cambio de gobierno. UN غير أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي أدلة لدعم ادعائهم بأنهم سيواجهون حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدوا إلى ليبيا، في أعقاب التمرّد وتغيير الحكومة.
    En este contexto, el abogado señala que los autores participaron en una manifestación frente a las embajadas de los Estados Unidos de América, de Francia y del Reino Unido para protestar contra la detención del Sr. Thsisekedi, líder de la UDPS. Los autores están convencidos de que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene conocimiento de su presencia en la manifestación y que corren el riesgo de ser torturados en caso de regresar. UN ويلاحظ، في هذا السياق، أن مقدمي البلاغ شاركوا في مظاهرة أمام السفارات اﻷمريكية والانكليزية والفرنسية احتجاجا على اعتقال السيد تسيسكيدي، زعيم الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي ومقدمو البلاغ مقتنعون بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مدركة لاشتراكهم في المظاهرة، وبأنهم سيتعرضون للتعذيب إن هم عادوا.
    3. Los autores de la queja afirman que si son devueltos a Azerbaiyán por la fuerza corren el riesgo de ser torturados, en violación del artículo 3 de la Convención, por las siguientes razones: las actividades políticas de R. K. como miembro del partido Musavat; sus actividades como periodista del periódico de la oposición Yeni Musavat; y el testimonio prestado al parecer ante el Tribunal de Azerbaiyán el 16 de septiembre de 2004. UN 3- يدعي أصحاب الشكوى أنهم سيتعرضون للتعذيب إذا ما أعيدوا قسراً إلى أذربيجان، في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية، وذلك بسبب أنشطة ر. ك. السياسية، بوصفه عضواً في حزب المساواة؛ وأنشطته الصحفية في صحيفة معارضة هي ياني مساواة؛ وبسبب الشهادة التي يدعي أنه أدلى بها كشاهد أمام المحكمة في أذربيجان في 16 أيلول/سبتمبر 2004.
    Así pues, el Comité concluye que los autores primero, segundo y tercero han demostrado que correrían un riesgo previsible, real y personal de ser torturados si fuesen devueltos ahora a Egipto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى الأول والثاني والثالث أثبتوا وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا الآن إلى مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus