Los medios que ha hallado la comunidad internacional para ajustar los pagos a estas instituciones en concepto de servicio de la deuda han sido escasos. | UN | وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون. |
Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
El objetivo del programa del FMI es apoyar la balanza de pagos del país para mantener al menos un nivel mínimo de servicio de la deuda. | UN | يهدف برنامج صندوق النقد الدولي إلى دعم ميزان المدفوعات في القطر حتى يتسنى المحافظة على مستوى الحد اﻷدنى من خدمة الديون. |
Durante la mayoría de los años del decenio, las corrientes netas de asistencia económica recibidas resultaron insuficientes para atender los pagos por concepto de servicio de la deuda. | UN | وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين. |
Ahora bien, los requisitos financieros de un aumento de ese tipo son incompatibles con los niveles de servicio de la deuda actuales y proyectados. | UN | والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين. |
Al no poder atender plenamente a sus obligaciones de servicio de la deuda, a muchos de los países menos adelantados se les han acumulado los pagos atrasados. | UN | وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة. |
No obstante, sigue enfrentándose a graves problemas de servicio de la deuda. | UN | ومع ذلك، فقد استمرت أوغندا تواجه مشاكل حادة في خدمة الديون. |
Además, tal vez el precio de la deuda en el mercado secundario no refleje la capacidad de servicio de la deuda de esos países. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون. |
El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. | UN | ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون. |
El monto total pagado por concepto de servicio de la deuda ha permanecido prácticamente invariable, y han aumentado ligeramente los atrasos en los pagos de intereses y de reembolso del principal. | UN | وقد ظل إجمالي مبالغ خدمة الديون على حاله تقريبا، بينما ارتفعت قليلا متأخرات المدفوع من الفوائد وأصل الدين. |
La primera fase corresponde a las condiciones de Nápoles y entraña una reprogramación de las obligaciones de servicio de la deuda para con los países del Club de París según esas condiciones. | UN | المرحلة الأولى هي أحكام نابولي وتستتبع إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون تجاه بلدان نادي باريس بشروط أحكام نابولي. |
Sin embargo, el tipo de interés se considera todavía demasiado alto y debería reducirse mucho más para que disminuyese la carga de servicio de la deuda del país, y se estimulara a la economía. | UN | ومع ذلك ما زال سعر الفائدة مرتفعاً أكثر مما ينبغي، ويجب تخفيضه كثيراً لتقليص أعباء خدمة الديون ولتنشيط الاقتصاد. |
La baja de los precios de los productos básicos había debilitado todavía más la capacidad de servicio de la deuda de estos países. | UN | وأدى تدهور أسعار السلع الأساسية إلى زيادة إضعاف قدرة أقل البلدان نموا على خدمة الديون. |
Se requiere una solución justa y duradera para atender a las cuestiones de servicio de la deuda y acceso a los mercados, así como para combatir los efectos negativos de la globalización. | UN | وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة. |
El SIGADE ha hecho que los procedimientos de servicio de la deuda resulten más eficientes. | UN | وقد جعل نظام إدارة الديون والتحليل المالي خدمة الديون أكثر كفاءة. |
El monto de servicio de la deuda continúa restringiendo la capacidad de importación y entrabando el crecimiento. | UN | وما فتئ مستوى خدمة الدين يحد من القدرة الاستيرادية ويعوق النمو. |
De hecho indica lo que un inversionista estaría dispuesto a pagar hoy para recibir la corriente de pagos futura por concepto de servicio de la deuda. | UN | وتمثل هذه القيمة ما قد يدفعه مستثمر اليوم مقابل مجموع مدفوعات خدمة الدين في المستقبل. |
No obstante, también aumentaron los pagos por concepto de servicio de la deuda de otros países menos adelantados. | UN | بيد أن مدفوعات خدمة الدين لأقل البلدان نموا اﻷخرى سجلت زيادة. |
Este fundamento lógico se desvirtúa cuando la incapacidad de un gobierno de invertir en los derechos humanos se acrecienta debido a una política de servicio de la deuda internacional que inhibe esa inversión. | UN | وهذا المنطق ينقلب رأساً على عقب عندما تزيد من عجز الحكومة عن الاستثمار في مجال حقوق الإنسان سياسةٌ دولية لخدمة الدين من شأنها إعاقة هذا الاستثمار. |
17. Reconoce los esfuerzos de los países en desarrollo endeudados por cumplir sus compromisos de servicio de la deuda a pesar de su elevado costo social; | UN | " ٧١ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة؛ |
Algunos gobiernos informaron de que sólo han podido cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda a costa de graves perjuicios para su desarrollo económico y social. | UN | وأبلغت بعض الحكومات أنها لا تلبي التزاماتها لخدمة الديون إلا بثمن باهظ بمعايير تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La nueva marginación de los PMA en el comercio mundial parecía indicar que sus cuentas externas resultarían más difíciles de administrar a medida que disminuyeran su capacidad de servicio de la deuda y las entradas de capitales. | UN | وقال إن زيادة تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية توحي بأنه سيصبح من اﻷصعب إدارة حساباتها الخارجية نظراً إلى تدني قدراتها على خدمة ديونها وتناقص تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة إليها. |
Observando con preocupación que los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي، |
En conjunto, estos países pagaron en 1995 3.700 millones de dólares por concepto de servicio de la deuda externa, frente a los 2.900 millones de dólares satisfechos en 1994. | UN | ودفعت هذه البلدان كمجموعة ٧,٣ بلايين دولار فيما يتصل بخدمة الدين في عام ٥٩٩١، بالمقارنة مع ٩,٢ بليون دولار في عام ٤٩٩١. |
Entre los países menos adelantados con dificultades de servicio de la deuda figuran las Comoras, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Myanmar, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán y el Togo. | UN | 20 - والبلدان الأقل نمواً التي تمر الآن بمحنة مديونية تشمل: إريتريا، وتوغو، وجزر القمر، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والصومال، وغينيا، وغينيا - بيساو، وليبريا، وميانمار. |
Los ingresos per cápita reales se han estancado desde mediados del decenio de 1990 y el país enfrenta elevados niveles de desempleo y obligaciones de servicio de la deuda. | UN | فمتوسط الدخل الحقيقي للفرد راكد منذ أواسط التسعينات، ويواجه البلد مستويات بطالة مرتفعة والتزامات خدمة ديون مرتفعة أيضاً. |
42. También se han tomado iniciativas encaminadas a reducir las obligaciones de los PMA en materia de servicio de la deuda comercial, incluido el Fondo para la Reducción de la Deuda (FRD) establecido por el Banco Mundial en 1989. | UN | ٢٤- واتخذت أيضاً مبادرات لتخفيض التزامات أقل البلدان نمواً فيما يتصل بخدمة ديونها التجارية، من بينها المبادرة المتعلقة بمرفق تخفيض الدين الذي أنشأه البنك الدولي في عام ٩٨٩١. |