La Asamblea General establece las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas mediante la promulgación del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتحدد الجمعية العامة شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة من خلال إقرار النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Si bien todavía no se ha logrado la plena armonización con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las condiciones de servicio del personal de misiones se han armonizado con los beneficios del régimen común de la Secretaría. | UN | وفي حين أن المواءمة التامة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم تتحقق بعد، فقد جرت مواءمة شروط خدمة موظفي البعثات مع استحقاقات النظام الموحد المعمول به في الأمانة العامة. |
Si bien aún no se ha logrado la plena armonización con todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las condiciones de servicio del personal de las misiones se han puesto a la misma altura que las prestaciones del régimen común de la Secretaría. | UN | وفيما لم يتحقق بعد التنسيق الكامل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فقد جرت مواءمة شروط خدمة موظفي البعثات مع مزايا النظام الموحد في الأمانة العامة. |
En la práctica, ello significa que los sueldos y las condiciones de servicio del personal de contratación local de las Naciones Unidas en el cuadro de servicios generales se determinan en comparación con los que ofrecen los mejores empleadores de la localidad, sin ser necesariamente los mejores. | UN | وهذا يعني، من الوجهة العملية، تحديد المرتبات وشروط الخدمة لموظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا من فئة الخدمات العامة بالرجوع إلى مثيلاتها التي يقدمها من يفترض أنهم أفضل أرباب العمل في المنطقة، دون أن تكون هذه المرتبات والشروط اﻷفضل بصورة مطلقة. |
El Secretario General estima que todas las normas de trabajo básicas pertinentes consagradas en la Declaración de Derechos Humanos se reflejan plenamente en las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة. |
A fin de absorber el costo de la reforma de armonización de las condiciones de servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz dentro de los límites de los recursos existentes, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estableció una serie de criterios para determinar qué puestos que llevaran vacantes mucho tiempo se podían suprimir. | UN | لأغراض استيعاب تكلفة تنسيق إصلاح شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام في حدود الموارد المتاحة، طورت إدارة الدعم الميداني بعض المعايير لاختيار الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة ويُقترح إلغاؤها. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre cualquier cuestión jurídica relacionada con los contratos externos y las condiciones de servicio del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Además, aún no se ha alcanzado plenamente el objetivo de armonizar las condiciones de servicio del personal de la Secretaría con el de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, lo que contribuiría a crear una organización verdaderamente global y cohesionada. | UN | كما أن هدف مواءمة شروط خدمة موظفي الأمانة العامة مع شروط خدمة موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مما سيتيح وجود منظمة عالمية ومتماسكة بحق، لم يتحقق بالكامل حتى الآن. |
A fin de asegurar la coherencia, la claridad y la transparencia para la administración y el personal, era necesario que las disposiciones previstas en esos documentos se codificasen y combinasen en un solo documento que indicaría las condiciones de los nombramientos y las condiciones de servicio del personal de la Caja. | UN | وسيلزم تدوين أحكام هذه الوثائق وتجميعها في وثيقة واحدة تشكل شروط التعيين وشروط الخدمة السارية التي تنظم خدمة موظفي الصندوق، وذلك من أجل ضمان الاتساق والوضوح والشفافية للإدارة والموظفين. |
El Grupo considera que la reforma de la gestión de los recursos humanos debe tener el objetivo de mejorar la distribución geográfica equitativa en todo el sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, mejorar las condiciones y la calidad de servicio del personal de las Naciones Unidas, lograr que exista un mejor ambiente y mejorar las comunicaciones entre el personal y la Administración. | UN | وترى المجموعة أنه يجب أن يهدف إصلاح إدارة الموارد البشرية إلى تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في كافة أرجاء منظومة الأمم المتحدة وفقا للميثاق، وتحسين ظروف خدمة موظفي الأمم المتحدة ونوعيتها، وتهيئة مناخ أفضل، وتحسين الاتصال بين الموظفين والإدارة. |
En este sentido, cabe recordar que los sueldos y las condiciones de servicio del personal de contratación local del régimen común de las Naciones Unidas se rigen por el principio Flemming, cuya aplicación se basa en las mejores condiciones de empleo prevalecientes en la localidad. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، يُذكر أن مرتبات وظروف خدمة موظفي نظام الأمم المتحدة الموحد المعينين محليا يجري تناولها في إطار مبدأ فليمنغ، الذي يُطبق استنادا إلى أفضل الشروط المحلية السائدة. |
Los sueldos y las condiciones de servicio del personal de contratación local de la FNUOS que presta servicio en Camp Faouar toman como base los sueldos, prestaciones y beneficios que ofrecen los mejores empleadores de la capital, Damasco, que es el único lugar en el que la Fuerza puede contratar a su personal local a causa del aislamiento de la localidad de Camp Faouar. | UN | وتحدد مرتبات وشروط خدمة موظفي القوة المعينين محليا على أساس المرتبات والبدلات والاستحقاقات، التي يدفعها أفضل أصحاب العمل في المدينة العاصمة، دمشق، المكان الوحيد الذي يمكن منه تعيين موظفين للعمل لدى القوة نظرا لعزلة موقع معسكر الفوار. |
Decisión sobre la estructura, las necesidades de recursos humanos y las condiciones de servicio del personal de la Comisión y su repercusión financiera - Doc.EX/CL/39 (III) | UN | بشأن الهيكل والموارد البشرية المطلوبة وظروف خدمة موظفي المفوضية والآثار المالية المترتبة عليها، الوثيقة EX/CL/39 (III) |
Con relación al sistema común, el Grupo de Río reafirma la necesidad de preservar la independencia de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) para que pueda trabajar en forma eficiente y contribuir a mejorar las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالنظام الموحد، قال إن مجموعة ريو تؤكد الحاجة إلى الحفاظ على استقلال لجنة الخدمة المدنية الدولية كيما يتسنى لها أن تؤدي عملها بكفاءة وأن تساعد على تحسين شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة. |
No obstante, el Departamento desearía estudiar otras soluciones para lograr que las condiciones de servicio del personal de mantenimiento de la paz fueran comparables, como mínimo, a las del personal de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que prestan servicio en el mismo lugar. | UN | ومع ذلك تود الإدارة استكشاف وسائل أخرى لضمان كون ظروف الخدمة لموظفي حفظ السلام موازية على الأقل لظروف خدمة الموظفين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملين في الموقع ذاته. |
Las propuestas se ajustan a las recomendaciones de la CAPI y tienen por objeto solucionar las considerables diferencias existentes entre las condiciones de servicio del personal de la Secretaría sobre el terreno y las del personal de los fondos y programas que trabaja en los mismos lugares. | UN | وكانت المقترحات متماشية مع توصيات اللجنة، وترمي إلى معالجة الفوارق الكبيرة بين شروط الخدمة لموظفي الأمانة العامة في الميدان، وموظفي الصناديق والبرامج في المواقع نفسها. |
En el informe se examinaban las condiciones de servicio del personal de mantenimiento de la paz y las prácticas en vigor en materia de bienestar y esparcimiento, se describían la situación de las reformas que se estaban estudiando y se formulaban recomendaciones de cara a mejorar el bienestar de las diversas categorías del personal. | UN | وقد استعرض التقرير شروط الخدمة لموظفي حفظ السلام، والممارسات المتبعة حاليا فيما يخص الترفيه والاستجمام، وبيَّن حالة التدابير قيد النظر، وقدم توصيات بسبل تحسين رفاه مختلف فئات الموظفين. |
Los recursos se usarían también para formular políticas de recursos humanos relativas a las condiciones de servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz y proporcionar orientación sobre la aplicación de esas políticas. | UN | وستستخدم الموارد أيضا من أجل وضع سياسات الموارد البشرية في مجال شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه بشأن تنفيذ هذه السياسات. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre cualquier cuestión jurídica relacionada con los contratos externos y las condiciones de servicio del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
También se prestó apoyo normativo para clarificar cuestiones relacionadas con las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicio en las misiones, incluidos consultores y contratistas particulares | UN | وتم أيضا تقديم الدعم في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط الخدمة للموظفين المحليين العاملين في البعثات، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد |
21. La armonización de las condiciones de servicio del personal de los lugares de destino no aptos para familias ha sido una cuestión polémica que prácticamente monopolizó las deliberaciones de la CAPI. | UN | 21 - وأضاف قائلا إن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة مسألة تثير الجدل استحوذت بالكامل تقريبا على جميع مناقشات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Aunque las condiciones de servicio del personal de las fuerzas armadas se han revisado recientemente, todavía hay dudas de que el Gobierno pueda cumplir los compromisos que ha asumido habida cuenta de la actual crisis financiera. | UN | ورغم إعادة النظر التي أجريت أخيرا لشروط وظروف خدمة أفراد القوات المسلحة، لا تزال هناك هواجس حول ما إذا ستكون الحكومة قادرة على الوفاء بما قطعته من التزامات في ضوء الأزمة المالية التي تمر بها حاليا. |
Decisión sobre el mejoramiento de las condiciones de servicio del personal de la Organización de la Unidad Africana | UN | مقرر بشأن تحسين ظروف خدمة العاملين في منظمة الوحدة الأفريقية |