"de servicios básicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الأساسية في
        
    • المرافق الأساسية في
        
    • للخدمات الأساسية في
        
    En Abyei, después del dictamen de la Corte Permanente de Arbitraje, hubo pocas mejoras en la prestación de servicios básicos en la parte septentrional de la zona. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    También se inició la prestación de servicios básicos en esas zonas. UN وبدأ أيضا تقديم الخدمات الأساسية في تلك المناطق.
    El Director Regional Adjunto observó que se necesitaría una cuantiosa inversión adicional para lograr una amplia cobertura de la inmunización, en vista de las dificultades que surgían para la prestación de servicios básicos en un país que tenía una infraestructura deficiente. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية.
    Las misiones de las Naciones Unidas en Burundi, Côte d ' Ivoire y Liberia han contribuido a estabilizar esos países, pero la continua inseguridad y los efectos acumulados de años de malestar han privado a la población de servicios básicos en muchos ámbitos. UN وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة.
    El UNICEF sigue apoyando la prestación de servicios básicos en áreas clave de la salud maternoinfantil, agua y saneamiento, prevención de afecciones causadas por deficiencia de yodo, prevención del paludismo, control de las enfermedades diarreicas y programas de aprendizaje preescolar y precoz. UN وتواصل اليونيسيف دعم عملية تقديم الخدمات الأساسية في المجالات الرئيسية المتمثلة في صحة الأم والطفل، والمياه والمرافق الصحية، والوقاية من اختلالات نقص اليود، والوقاية من الملاريا، ومكافحة أمراض الإسهال، وبرامج التعلم المبكرة وقبل الالتحاق بالمدارس.
    También se ha utilizado un criterio convergente para la prestación de servicios básicos en lugares donde se han congregado desplazados o refugiados, como Guinea o Liberia. UN 33 - كما استخدم نهج تقاربي لتقديم الخدمات الأساسية في أماكن تجمع المشردين أو اللاجئين، مثلما حدث في غينيا أو ليبريا.
    También se señaló que la falta de servicios básicos en las zonas rurales, como el abastecimiento seguro de agua potable, centros de salud y medios de transporte, aumentaba considerablemente la carga de trabajo de las mujeres. UN وأشير أيضا إلى أن نقص الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، من قبيل إمدادات المياه الموثوقة ومراكز الصحة ووسائل النقل، يضاعف بشكل كبير من عبء العمل الملقى على كاهل المرأة.
    Asimismo, en lo que respecta a la prestación de servicios básicos en el contexto de restricciones a la circulación, resulta fundamental una adherencia total al derecho internacional humanitario. UN وأضاف، فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية في سياق القيود المفروضة على التنقل، أن من الأهمية الحيوية التقيد الدقيق بالقانون الإنساني الدولي.
    24. El CAT expresó preocupación acerca de la sobrepoblación y la carencia de servicios básicos en los establecimientos carcelarios. UN 24- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً بشأن اكتظاظ السجون ونقص الخدمات الأساسية في السجون(66).
    61. Esa carencia de servicios básicos en las zonas rurales ha causado una considerable migración interna del campo a la ciudad. UN 61- ونظراً لعدم توافر هذه الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، يمر البلد حالياً بحركة هجرة قوية من الأرياف إلى المدن.
    Como resultado de ello, no hay ninguna autoridad civil oficial en la zona que facilite el proceso de retorno o apoye la reconciliación, el estado de derecho y la prestación de servicios básicos en el marco de ese proceso. UN ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية.
    Como destaqué en mi informe anterior, la crisis ha afectado gravemente la prestación de servicios básicos en todo el país, lo que impide el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Directores destacaron la necesidad de que las autoridades de la República Centroafricana fortalecieran su capacidad de ejecución en esas esferas y de que mejoraran la prestación de servicios básicos en materia de educación y salud a fin de que el país pudiese iniciar el desarrollo sostenible y reducir la pobreza. UN ثم أكدوا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم قدرتها على التنفيذ في هذه المجالات، مع تحسين تقديم الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة بما يضع البلد على طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Muchos países menos adelantados siguen dependiendo en gran medida de la asistencia para el desarrollo a la hora de financiar sus sectores sociales, en particular la prestación de servicios básicos en hospitales y centros de salud, la construcción de escuelas, la elaboración de planes de estudio y la capacitación de los trabajadores. UN فالكثير من أقل البلدان نموا لا يزال يعتمد اعتمادا تاما على المساعدة الإنمائية لتمويل قطاعاته الاجتماعية مثل توفير الخدمات الأساسية في المستشفيات والمراكز الصحية وبناء المدارس ووضع المناهج وتدريب العمال.
    El dilema es que para algunos de nosotros el sector forestal es una fuente de ingresos fundamental, que proporciona empleos muy necesarios, facilita la realización de proyectos importantes de infraestructura y es un catalizador del suministro de servicios básicos en las zonas rurales. UN ويتمثل المأزق في أن قطاع الغابات بالنسبة لبعضنا يشكل مصدرا رئيسيا لكسب الدخل، وموفرا للوظائف التي تمس الحاجة إليها، وميسّرا للمشاريع الهامة للبنية التحتية، وحفازا لتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    El nuevo Código de las Autoridades Locales de 1991 transfiere a éstas la responsabilidad y el presupuesto para la prestación de servicios básicos en los sectores de la agricultura, la salud, el bienestar social y el desarrollo, las obras públicas, el medio ambiente y los recursos naturales. UN وأسند قانون الحكم المحلي المعتمد عام 1991 إلى وحدات الحكم المحلي المسؤوليةَ والميزانيةَ فيما يتعلق بتقديم الخدمات الأساسية في مجالات الزراعة والصحة والرفاه الاجتماعي والتنمية والأشغال العامة والبيئة والموارد الطبيعية.
    Sin embargo, se ha producido cierta mejoría en la prestación de servicios básicos en materia de salud, educación, seguridad alimentaria, vivienda, abastecimiento de agua y saneamiento desde 2003, claramente atribuible a las inversiones de la comunidad internacional en esos sectores. UN بيد أن بعض التطورات الطفيفة التي طرأت منذ عام 2003 على توفير الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والأمن الغذائي والمأوى والمياه والمرافق الصحية يمكن أن تعزى بجلاء إلى استثمارات المجتمع الدولي في تلك القطاعات.
    La experiencia indica que, aunque se realizan inversiones en la construcción de casas o apartamentos, frecuentemente no se presta suficiente atención al establecimiento de oportunidades para disponer de medios de subsistencia y a la prestación de servicios básicos en los lugares de reasentamiento, lo que resulta necesario para que sean sostenibles los lugares de reasentamiento permanente alejados de las zonas de alto riesgo. UN وتبين التجارب أنه عند الاستثمار في بناء المساكن أو الشقق، غالبا ما يكون هناك قصور في التركيز على خلق الفرص لكسب الرزق وتوفير الخدمات الأساسية في مواقع النقل، والتي ستكون ضرورية لاستدامة مواقع النقل الدائم البعيدة عن المناطق المحفوفة بمخاطر عالية.
    En cualquier caso, se deben adoptar medidas específicas para esas situaciones, a fin de garantizar la prestación de servicios básicos en esos entornos difíciles, combatir las causas del conflicto y la violencia y garantizar el restablecimiento de la paz duradera y el estado de derecho, así como que las instituciones nacionales puedan volver a funcionar adecuadamente. UN وعلى أية حال يجب اتخاذ التدابير المكيفة لتلك الحالات لكفالة تقديم الخدمات الأساسية في تلك البيئات الصعبة ومحاربة أسباب الصراع والعنف وضمان استتباب السلام وسيادة القانون، ولكفالة أن تتمكن المؤسسات الوطنية من أن تزاول مرة أخرى أعمالها على ما يرام.
    La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. UN 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus