En el período de que se informa siguió mejorando la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | 59 - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحسينات التي طرأت على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
Sin embargo, el Comité está sumamente preocupado por el estado de salud sumamente malo de los niños y por la falta de servicios de atención de la salud para los niños en el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لشدة سوء حالة الأطفال الصحية ولعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم في الدولة الطرف. |
Es también donde hay una mayor oferta y demanda de servicios de atención de la salud. | UN | كما أن العرض والطلب فيها في مجال خدمات الرعاية الصحية يتجاوزان ما هما عليه في المناطق الريفية. |
Con miras a mejorar la disponibilidad de servicios de atención de la salud para la población letona, también se están tomando medidas encaminadas a reformar el sistema de atención de la salud secundaria. | UN | ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية. |
d) Una mayor protección de los niños con discapacidad, en particular a través de la prestación de servicios de atención de la salud accesibles y una educación inclusiva; | UN | " (د) تعزيز حماية الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما عن طريق توفير خدمات رعاية صحية سهلة المنال وتعليم يشمل الجميع؛ |
También expresa su preocupación por la falta de servicios de atención de la salud y personal médico en zonas rurales, las elevadas tasas de mortalidad materna y los elevados costos de la atención de la salud, incluido el pago de tasas por ciertos servicios, lo que limita el acceso a los servicios de salud de las mujeres rurales. | UN | كما تبدي قلقها إزاء غياب مرافق الرعاية الصحية والعاملين في القطاع الطبي في المناطق الريفية، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وتزايد تكاليف الرعاية الصحية، مثل الرسوم على المستفيدين من الخدمات الطبية، التي تحد من إمكانية حصول المرأة الريفية على تلك الخدمات. |
Entre las medidas concretas cabe mencionar la eliminación de los honorarios por concepto de servicios de atención de la salud y el establecimiento de servicios de atención a domicilio. | UN | وتشمل التدابير المحددة الإعفاء من رسوم خدمات الرعاية الصحية وتقديم خدمات الرعاية الصحية المنزلية. |
o Garantizar la participación de la mujer en la red de servicios de atención de la salud en todos los niveles. | UN | ○ ضمان مشاركة المرأة في شبكة خدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات. |
Además, la Organización de Seguridad Social ha dado inicio a un plan para la prestación de una gran variedad de servicios de atención de la salud a las personas de edad. | UN | وبدأت منظمة الضمان الاجتماعي أيضا خطة لتزويد المسنين بطائفة واسعة من خدمات الرعاية الصحية. |
Además, exhortó a los Estados a que especificaran sus obligaciones en cuanto a la prestación de servicios de atención de la salud y el acceso a los medicamentos esenciales. | UN | ودعا أيضاً الدول إلى تحديد التزاماتها المتعلقة بتوفير خدمات الرعاية الصحية وبالحصول على الأدوية الأساسية. |
Tan solo en el sector de la salud, dichos socios se ocupan de prestar más del 85% del total de servicios de atención de la salud. | UN | ففي قطاع الصحة وحده، يقدم الشركاء أكثر من 85 في المائة من جميع خدمات الرعاية الصحية. |
Los controles prenatales están contemplados en el sistema jurídico polaco por la Ley de servicios de atención de la salud financiados por los fondos públicos. | UN | وينظم فحوصات ما قبل الوضع في النظام القانوني البولندي قانون خدمات الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة. |
El proyecto siguió apoyando la prestación de servicios de atención de la salud y reforzando la capacidad de la Administración para atender esas necesidades. | UN | وواصل المشروع دعم تقديمِ خدمات الرعاية الصحية وقدرةِ مديرية مراكز الإصلاح والتأهيل على توفيرها. |
El FNUAP/PAPP también cooperará en la prestación de servicios de atención de la salud genésica a 100 centros de atención primaria de la salud y dos centros de salud femenina en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | كما سيساعد برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابع للصندوق في توفير خدمات الرعاية الصحية التناسلية الى ٠٠١ مركز للرعاية الصحية اﻷولية ومركزين لصحة المرأة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Los funcionarios encargados de los distintos países se ocupan de las cuestiones del medio ambiente mundial y la conservación, y los funcionarios de la esfera de la salud no han avanzado más allá de la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | كما أن موظفي المكاتب موجﱠهون نحو قضايا حفظ البيئة وقضايا البيئة العالمية، ولم يقم نظراؤهم ممن يعملون في مجال الصحة بأي تحرك يتجاوز تقديم خدمات الرعاية الصحية. |
Una característica importante de la presencia comercial en el caso de los servicios de hospitales es la participación de empresas de gestión cuya ocupación tradicional es la prestación exterior de servicios de atención de la salud. | UN | ومن السمات الهامة للحضور التجاري في مجال تشغيل المستشفيات اشراك شركات اﻹدارة التي تقع أعمالها التقليدية خارج دائرة خدمات الرعاية الصحية. |
La salud de las mujeres seguía siendo prioritaria para el Gobierno; las mujeres tenían acceso a una amplia gama de servicios de atención de la salud, incluida la salud genésica. | UN | ٤٦٢ - ولا تزال صحة المرأة إحدى اﻷولويات الحكومية، إذ أتيحت مجموعة من خدمات الرعاية الصحية للنساء تضمنت الصحة الانجابية. |
La salud de las mujeres seguía siendo prioritaria para el Gobierno; las mujeres tenían acceso a una amplia gama de servicios de atención de la salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ٤٦٢ - ولا تزال صحة المرأة إحدى اﻷولويات الحكومية، إذ أتيحت مجموعة من خدمات الرعاية الصحية للنساء تضمنت الصحة الانجابية. |
Desde junio ha mejorado progresivamente el suministro de servicios de atención de la salud a los residentes de Kosovo. | UN | 68 - شهدت خدمات الرعاية الصحية المقدمة لسكان كوسوفو تحسنا تدريجيا منذ حزيران/يونيه. |
Esas dos estrategias, que constituyen un marco integral, mejoran la preparación para los desafíos actuales y nuevos relacionados con la salud, así como el progreso en la prestación de servicios de atención de la salud de bajo costo, eficientes y accesibles y, elementos que son decisivos para la prosperidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويحسِّن مثل هذا الإطار الشامل بجميع جوانبه درجة الأهبة في مواجهة التحديات الحالية والناشئة ذات الصلة بالصحة، وكذلك التقدم المحرز في تقديم خدمات رعاية صحية مناسبة الكلفة، فعالة، ويمكن الحصول عليها، وكلاهما أساسيان لتحقيق الرفاه والتنمية في الأجل الطويل. |
También expresa su preocupación por la falta de servicios de atención de la salud y personal médico en zonas rurales, las elevadas tasas de mortalidad materna y los elevados costos de la atención de la salud, incluido el pago de tasas por ciertos servicios, lo que limita el acceso a los servicios de salud de las mujeres rurales. | UN | كما تبدي قلقها إزاء غياب مرافق الرعاية الصحية والعاملين في القطاع الطبي في المناطق الريفية، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وتزايد تكاليف الرعاية الصحية، مثل الرسوم على المستفيدين من الخدمات الطبية، التي تحد من إمكانية حصول المرأة الريفية على تلك الخدمات. |
También es imprescindible regular con eficacia el sector privado en la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | وهناك أيضا ضرورة أساسية للتنظيم الفعال لتقديم القطاع الخاص لخدمات الرعاية الصحية. |
Aumento de la oferta y la demanda de servicios de atención de la salud | UN | تعزيز عرض الرعاية الصحية والطلب عليها |