Estamos ayudando al Gobierno y al pueblo de Kenya a hacer frente a una de las pérdidas de servicios de los ecosistemas más caras de la nación. | UN | ونحن هنا نساعد حكومة كينيا وشعبها على التصدي لإحدى أكثر الخسائر في خدمات النظم الإيكولوجية تكلفة في البلد. |
Se ha estimado que los sistemas de agricultura orgánica proporcionan al menos un 25% más de servicios de los ecosistemas que los sistemas convencionales. | UN | وقدّر أن النظم الزراعية العضوية التي تقدمها خدمات النظم الإيكولوجية تفوق ما تقدمه التقليدية بما لا يقل عن 25 في المائة. |
Ello se traduce en un grupo de entornos físicos caracterizados por el dinamismo y bajos niveles de servicios de los ecosistemas. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Los países en desarrollo obtienen una parte sustancial de sus ingresos de servicios de los ecosistemas, que están expuestos a riesgo por los efectos del cambio climático. | UN | والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ. |
Presentación del Sr. Anantha Duraiappah, Jefe de la Dependencia de Economía de servicios de los Ecosistemas, DEPI, PNUMA | UN | عرض مقدم من السيد أنانثا دورايبا، رئيس وحدة اقتصاد خدمات النظم الإيكولوجية، شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Este enfoque requiere el desarrollo de las capacidades de los países para aprovechar esos instrumentos de ordenación de los ecosistemas a fin de maximizar la prestación de servicios de los ecosistemas como abastecimiento de agua y alimentos que son prioritarios para los países. | UN | ويتطلب هذا النهج تطوير قدرات البلدان على استخدام أدوات إدارة النظم الإيكولوجية هذه إدارةً تزيد بها إنجاز خدمات النظم الإيكولوجية، مثل توفر المياه والغذاء للبلدان على سبيل الأولوية، إلى أقصى حد ممكن. |
Los participantes señalaron que la degradación del suelo no era únicamente una cuestión local, y que las tierras degradadas eran una muestra de la disminución de la corriente de servicios de los ecosistemas, que producían beneficios a nivel mundial. | UN | كما شدد المشاركون على أن تردي الأراضي ليس مجرد مسألة محلية، وأن الأراضي المتردية دليل على انخفاض تدفق خدمات النظم الإيكولوجية التي تحقق فوائد عالمية. |
El pago por los servicios de los ecosistemas consiste en el aporte de una indemnización monetaria a cambio de servicios de los ecosistemas. | UN | 64 - والدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية هو عبارة عن توفير تعويض نقدي في مقابل خدمات النظم الإيكولوجية. |
Lo que ahora se necesita no es otra estrategia para la acción, sino un cambio fundamental en los criterios empleados para reducir y más adelante detener la pérdida de diversidad biológica y aumentar al máximo la prestación de servicios de los ecosistemas. | UN | وليس المطلوب الآن إستراتيجية عمل أخرى بل تغيير جذري في النهج المتبع لتخفيض وتيرة فقدان التنوع البيولوجي ووضع حدٍ لهذا الفقدان في وقت لاحق مع توفير أقصى قدر من خدمات النظم الإيكولوجية. |
Se hizo referencia en particular a las ventajas de vincular este objetivo con otras iniciativas encaminadas a hacer frente a los efectos en el medio marino y la prestación de servicios de los ecosistemas. | UN | وجرى توجيه الانتباه على نحو خاص إلى فوائد ربط ذلك الهدف بالجهود الأخرى الرامية إلى معالجة التأثيرات الواقعة على البيئة البحرية وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية. |
En la misma resolución, la Asamblea invitó a los proveedores de servicios de los GNSS y su expansión a que consideraran la posibilidad de establecer, como se proponía en el Plan de Acción, un comité internacional sobre los GNSS a fin de aumentar al máximo los beneficios de la utilización de los GNSS y sus aplicaciones en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | وفي القرار ذاته، دعت الجمعية فريق العمل المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ومقدمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتعزيزاتها إلى النظر في إنشاء لجنة دولية تعنى بهذه النظم من أجل زيادة الفوائد الناجمة عن استخدام هذه النظم وتطبيقاتها إلى أقصى حد دعما للتنمية المستدامة. |
El PNUMA promoverá la gestión para la adaptación, la adopción de decisiones con participación y la financiación sostenible mediante el pago de los servicios de los ecosistemas para buscar solución al proceder incoherente de la ordenación natural de los sistemas que ha producido la pérdida de diversidad biológica, la fragmentación de los hábitats y la decadencia de servicios de los ecosistemas que son decisivos para el bienestar humano. | UN | وسيعزز اليونيب من الإدارة التكيفية وصنع القرار التشاركي والتمويل المستدام من خلال المدفوعات مقابل خدمات النظم الايكولوجية لمعالجة النهج المتناثر إزاء إدارة النظم الطبيعية التي أدت إلى فقدان التنوع البيولوجي وتفتيت الموائل، وتقليص خدمات النظم الايكولوجية الحيوية للرفاهة البشرية. |
Se observó que los grupos de trabajo del Comité Internacional sobre los GNSS se centraban en las siguientes cuestiones: compatibilidad e interoperabilidad; mejora de las prestaciones de servicios de los GNSS; difusión de información y fomento de la capacidad; y marcos de referencia, cronometría y aplicaciones. | UN | ولوحظ أنَّ الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة قد رَكَّزت على المسائل التالية: توافق النظم وقابلية تشغيلها المتبادَل؛ وتعزيز أداء خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة؛ ونشر المعلومات وبناء القدرات؛ والأطر المرجعية والتوقيت والتطبيقات. |
51. En los análisis detallados de los costos de la DDTS se tienen en cuenta el impacto de la DDTS en todo un abanico de servicios de los ecosistemas y sus consecuencias para el bienestar de las personas. | UN | 51- وتنظر التحليلات الشاملة المتعلقة بتكاليف التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في آثار هذه الظواهر على مجموعة كاملة من خدمات النظم الإيكولوجية وعلى رفاه الناس. |
La transición entre países a la integración de la ordenación de la tierra, el agua y los recursos vivos para la prestación de servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa no será necesariamente un proceso lineal ni tampoco será uniforme el ritmo de la transición entre países. | UN | لن يكون انتقال البلدان إلى الجمع بين إدارة الاراضي والمياه والموارد الحية لتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بصورة مستدامة ومتساوية عملية خطية بالضرورة، كما أن وتيرة الانتقال لن تكون موحدة فيما بين البلدان. |
Se abordaron las causas de la pérdida de biodiversidad en los océanos, entre otras, la pérdida de diversidad genética y sus consecuencias para la producción de servicios de los ecosistemas. | UN | 20 - وجرى تناول أسباب فقدان التنوع الأحيائي في المحيطات، بما في ذلك فقدان التنوع الجيني، وآثارها على إنتاج خدمات النظم الإيكولوجية. |
Señaló que los instrumentos de análisis de la relación costo-beneficio que incorporaban una completa gama de servicios de los ecosistemas podían promover actividades que mejoraran la seguridad alimentaria e hídrica y contribuir así al objetivo general de erradicar la pobreza. | UN | وأشار إلى أن الاستعانة بأدوات تحليل للتكاليف والمنافع تراعي خدمات النظم الإيكولوجية برمتها يمكن أن تسهم في النهوض بالأنشطة التي تعزز الأمن الغذائي والمائي، وبالتالي تصب في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر. |
Alcance, tendencias y factores de la degradación de la tierra y la pérdida de servicios de los ecosistemas; | UN | (ب) المدى والاتجاهات والعوامل المحرّكة لتدهور الأراضي وفقدان خدمات النظم الإيكولوجية؛ |
Ello incluirá la elaboración de un concepto sobre un mercado de servicios de los ecosistemas al que un propietario de tierras o agricultor podría acceder para aumentar el valor de sus actividades. | UN | وسوف يشمل ذلك وضع مفهوم لسوق خدمات النظم الإيكولوجية الذي يمكن لمالك الأراضي/المزارع أن يصل إليها لزيادة قيمة أنشطته أو أنشطتها. |
En el gráfico II del informe se muestran las solicitudes de servicios de los diferentes lugares de destino y entidades. | UN | ويرد في الشكل الثاني من التقرير تحليل للطلبات على الخدمات الواردة من مختلف المواقع والكيانات. |
iv) Los jefes ejecutivos de los programas, fondos y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas administrados separadamente en que el Secretario General haya delegado funciones en materia de nombramientos y ascensos podrán modificar la duración mínima y máxima del período de servicios de los funcionarios titulares de un nombramiento de plazo fijo según las necesidades específicas del programa, fondo u órgano de que se trate. | UN | ' 4` يجوز للرؤساء التنفيذيين للبرامج والصناديق والأجهزة الفرعية للأمم المتحدة ذات الإدارة المستقلة الذين فوضهم الأمين العام سلطة التعيين والترقية أن يعدِّلوا الحد الأدنى والحد الأقصى للفترة التي يمكن العمل فيها على أساس التعيين المحدد المدة استنادا إلى الاحتياجات المحددة للبرنامج أو الصندوق أو الجهاز المعني. |