"de servicios prestados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • عن الخدمة في
        
    Reembolso de servicios prestados a entidades extrapresupuestarias UN تسديد نفقات الخدمات المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية
    No se prevé ningún cambio en el nivel de servicios prestados a las Comisiones Quinta y Sexta de la Asamblea General. UN وليس من المتوقع إجراء أي تغيير في مستوى الخدمات المقدمة إلى اللجنتين الخامسة والسادسة التابعتين للجمعية العامة.
    La Oficina se ajustará a las exigencias de estas, y la proporción de servicios prestados a dichas misiones se reflejará en la distribución de recursos de cada una de ellas. UN وسيتواءم المكتب مع احتياجات البعثتين، وسيعكس توزيع الموارد على كل بعثة نسبة الخدمات المقدمة إلى البعثتين.
    La mayor parte de esos recursos procedería de los reembolsos que han de recibirse por concepto de servicios prestados a actividades, fondos y programas extrapresupuestarios, así como de contribuciones a fondos fiduciarios concretos establecidos para financiar determinadas actividades en el ámbito de los servicios de conferencias. UN ويستمد هذا المبلغ في اﻷساس من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، ومن المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.
    13. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por muerte, lesiones, invalidez o enfermedad a raíz de servicios prestados a la ONUSOM II, sobre la base de un pago medio de 40.000 dólares. UN ١٣ - يتكفل هذا التقدير بسداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالاستناد الى معدل متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    Ingresos por concepto de servicios prestados a misiones/organismos UN الإيرادات الآتية من الخدمات المقدمة إلى البعثات/الوكالات
    A causa de la educación tradicional en Montenegro, los abortos se efectúan en clínicas privadas cuyos servicios no recoge el informe refundido sobre el número de servicios prestados a las mujeres. UN ونظرا للتربية التقليدية في الجبل الأسود، يجري الإجهاض في عيادات جراحية خاصة لا يغطي خدماتها التقرير الموحد بشأن عدد الخدمات المقدمة إلى النساء.
    iii) Un aumento de 5.200 dólares en el componente de servicios prestados a la Quinta Comisión y al Comité del Programa y de la Coordinación para sufragar necesidades no relacionadas con puestos dentro de la partida de gastos generales de funcionamiento; UN ' 3` زيادة قدرها 200 5 دولار في إطار عنصر الخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف في إطار بند مصروفات التشغيل العامة؛
    De esas necesidades, la tercera parte, o alrededor de 199.100 dólares, provendrían de fondos recibidos en carácter de reembolso de servicios prestados a diversos fondos y programas. UN وسيجري استيفاء ثلث هذه الاحتياجات من الموارد، أو 100 199 دولار تقريبا، من الأموال المستلمة في سياق استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى الصناديق والبرامج المختلفة.
    La mayor parte de esos recursos procedería de los reembolsos que han de recibirse por concepto de servicios prestados a actividades, fondos y programas extrapresupuestarios, así como de contribuciones a fondos fiduciarios concretos establecidos para financiar determinadas actividades en el ámbito de los servicios de conferencias. UN ويستمد هذا المبلغ في اﻷساس من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وبالمساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.
    3. Pide al Secretario General que concluya sus consultas con los fondos y programas afiliados sobre el método para prorratear entre ellos los gastos por concepto de servicios prestados a la Caja en su nombre; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام إتمام مشاوراته مع الصناديق والبرامج بشأن منهجية تقسيم التكاليف على البرامج المنتسبة إليها عن الخدمات المقدمة إلى صندوق المعاشات التقاعدية لصالحها؛
    7. El Comité expresa su satisfacción por el nivel de servicios prestados a la población, en relación con la seguridad social, la atención de la salud y la educación y los servicios para los ancianos. UN 7- وتعرب اللجنة عن تقديرها لمستوى الخدمات المقدمة إلى السكان فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم وكذلك الخدمات المقدمة إلى المسنين.
    96. El Comité expresa su satisfacción por el nivel de servicios prestados a la población, en relación con la seguridad social, la atención de la salud y la educación y los servicios para los ancianos. UN 96- وتعرب اللجنة عن تقديرها لمستوى الخدمات المقدمة إلى السكان فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم وكذلك الخدمات المقدمة إلى المسنين.
    La mayor parte de esos recursos procederá de los reembolsos que han de recibirse por concepto de servicios prestados a actividades, fondos y programas extrapresupuestarios, así como de contribuciones a fondos fiduciarios establecidos para financiar determinadas actividades en el ámbito de los servicios de conferencias. UN وسيحصل هذا المبلغ في المقام الأول من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى الأنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وكذلك من المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.
    El resto de lo percibido, por un importe de 1,5 millón de dólares, se agrega como ingresos al presupuesto de recursos ordinarios para compensar los costos en que incurrieron otras oficinas del Fondo en la sede y en los países, en apoyo de servicios prestados a terceros. UN أما بقية الإيرادات، البالغ قدرها 1.5 مليون دولار، فتضاف باعتبارها إيرادا من إيرادات ميزانية الموارد العادية لتغطية التكاليف التي تتحملها وحدات أخرى من صندوق السكان في المقر وفي الميدان لدعم الخدمات المقدمة إلى الأطراف الثالثة.
    Las presuntas pérdidas incluyen las derivadas de la falta de pago de mercancías enviadas o de servicios prestados a partes en el Iraq o Kuwait, mercancías vendidas a pérdida tras el fracaso de la entrega prevista originalmente al Iraq o Kuwait, y el aumento del costo de las operaciones. UN وتشمل الخسائر المزعومة خسائر ناجمة عن عدم دفع ثمن البضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف في العراق والكويت، والبضائع التي بيعت بخسارة بعد فشل عملية التسليم المخططة أصلا إلى العراق أو الكويت، وازدياد تكاليف العمليات.
    73. Con el fin de reducir los costos del DIT, la secretaría ha adoptado las siguientes medidas, que no han afectado al nivel de servicios prestados a los registros: UN 73- ولخفض تكاليف سجل المعاملات الدولي، اتخذت الأمانة الإجراءات التالية التي لا تؤثر على مستوى الخدمات المقدمة إلى السجلات:
    76. Con el fin de reducir más los costos del DIT, la secretaría ha adoptado las siguientes medidas, que no han afectado al nivel de servicios prestados a los registros: UN 76- ولمواصلة خفض تكاليف سجل المعاملات الدولي، اتخذت الأمانة الإجراءات التالية التي لا تؤثر على مستوى الخدمات المقدمة إلى السجلات:
    13. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por muerte, lesiones, invalidez o enfermedad a raíz de servicios prestados a la ONUSOM II, sobre la base de un pago medio de 40.000 dólares. UN ١٣ - يتكفل هذا التقدير بسداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالاستناد الى معدل متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    16. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos de indemnizaciones que hayan pagado, de conformidad con la legislación o reglamentación nacional, a miembros de su personal militar por fallecimiento, lesiones, discapacidad o enfermedad a raíz de servicios prestados a la ONUSOM II. UN ١٦ - يتكفل هذا التقدير بسداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين من أجل حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالاستناد الى التشريعات أو اﻷنظمة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus