"de servicios sociales esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • الخدمات الاجتماعية الضرورية
        
    • والخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Conviene concebir la mundialización económica en función de la búsqueda de un equilibrio entre el mercado y la función del Estado, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios sociales esenciales. UN ويجدر أن نسعى في إطار العولمة الاقتصادية إلى إقامة توازن بين السوق ودور الدولة، وبخاصة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Apoyo a la reanudación después de conflictos de servicios sociales esenciales (incluidas las escuelas primarias) UN دعم استئناف الخدمات الاجتماعية الأساسية (بما فيها المدارس الابتدائية) بعد انتهاء الصراع
    Apoyo a la reanudación de servicios sociales esenciales después de conflictos (incluidas las escuelas primarias) UN :: دعم استئناف الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد الصراع (بما في ذلك المدارس الابتدائية)
    La persistente falta de servicios sociales esenciales sigue socavando los intentos de las comunidades por hacerse resistentes a las crisis y los conflictos. UN 66 - ويظل استمرار الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يقوض جهود المجتمعات المحلية على أن تصبح قادرة على تحمل الصدمات والتكيف مع النزاعات.
    Las Naciones Unidas, el conjunto de los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y el sector privado deben colaborar activamente para combatir la pobreza, centrándose en tres modalidades de intervención: prestación de servicios sociales esenciales, promoción del respeto de los derechos fundamentales, y creación de empleo. UN ومن الواجب على الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة والقطاع الخاص أن تقوم، من ناحيتها، بالتعاون على نحوٍ نشط من أجل تضييق نطاق الفقر، وذلك عن طريق الأخذ بأساليب ثلاثة من أساليب التدخل: تقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية وتشجيع مراعاة الحقوق الأساسية وإيجاد العمالة.
    Así pues, para nuestro pueblo, todo diamante procedente de Namibia que se compra en el mercado mundial es sinónimo de tener comida en la mesa, de prestación de servicios sociales esenciales como la salud y la construcción de más escuelas, hospitales y carreteras para conectar a las comunidades rurales. UN وبالنسبة لمواطنينا، يعني بيع كل ماسة من ناميبيا في السوق العالمية، توفير الطعام والخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية وبناء مزيد من المدارس والمستشفيات والطرق لربط مجتمعاتنا الريفية.
    Para poder brindar una atención coordinada e integral a los jóvenes se buscará la creación y fortalecimiento de centros de atención que integren la provisión de servicios sociales esenciales para adolescentes y jóvenes de manera articulada y organizada, y faciliten el acceso a servicios especializados para su edad y situación de riesgo. UN وحتى يتسنى لنا توفير الرعاية المنسقة والشاملة التي يحتاجها الشباب، سنسعى إلى إنشاء وتعزيز مراكز تدمج توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للمراهقين والشباب بصورة منسقة ومنظمة وتيسّر الوصول إلى الخدمات المتخصصة المناسبة لسنهم والمخاطر التي تتهددهم.
    Además, la alteración de la prestación de servicios sociales esenciales en la isla de Anjouan antes de la operación militar de marzo de 2008 había repercutido en la situación humanitaria, que exigía unas intervenciones urgentes y precisas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاضطرابات في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جزيرة أنجوان قبل العملية العسكرية التي تمت في آذار/مارس 2008 كان لها أثر على الأحوال الإنسانية، مما تطلب القيام بأنشطة عاجلة ومحددة الهدف.
    El 12 de diciembre, mi Representante Especial asistió al tercer Foro de Reconstrucción celebrado en Basora, que fue una ocasión para que las autoridades centrales anunciaran la transferencia de fondos a los principales proyectos de Basora, especialmente relacionados con la reconstrucción del puerto y la prestación de servicios sociales esenciales. UN 51 - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، حضر ممثلي الخاص منتدى التعمير الثالث المعقود في البصرة، والذي أتاح فرصة للسلطات المركزية كي تعلن تحويل أموال لدعم مشاريع كبرى في البصرة، ولا سيما تلك المتعلقة بإعادة بناء المرفأ وإيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    13. El CRC alentó a Nigeria a que reforzara su cooperación con la sociedad civil y a que estudiase su propia participación en la prestación de servicios sociales esenciales para los niños. UN 13- وشجعت لجنة حقوق الطفل نيجيريا على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني وعلى استعراض مشاركتها في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال(29).
    25. Sin dejar de reconocer el importante papel que desempeñan los actores no gubernamentales en la prestación de servicios para los niños, se recomienda al Estado parte que estudie a fondo su propia participación en la prestación de servicios sociales esenciales para los niños, incluidas la gestión de las instituciones de guarda de niños y la educación. UN 25- وعلى الرغم من اعتراف الدولة الطرف بالدور المهم الذي تؤدِّيه الجهات الفاعلة غير الحكومية في توفير الخدمات للأطفال، فإنها، مع ذلك، تُوصَى بإجراء استعراض شامل لمشاركة تلك الجهات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، بما يشمل اضطلاع الجهات المذكورة بإدارة مؤسّسات رعاية الأطفال وإدارة عمليات تعليمهم.
    Con su Pacto Mundial para el Empleo, la OIT estaba dirigiendo una gran iniciativa internacional para promover el establecimiento de un nivel mínimo de protección social básica, destinado a garantizar el acceso universal a un conjunto básico de servicios sociales esenciales. UN وتقود منظمة العمل الدولية، من خلال ميثاقها العالمي لتوفير فرص العمل، مبادرة دولية كبيرة لتشجيع تحديد مستوى أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية بهدف ضمان حصول الجميع على مجموعة أساسية من الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Su propósito central es crear una coalición de organismos internacionales y donantes para prestar apoyo a los países en sus actividades de planificación y ejecución de sistemas sostenibles de transferencias sociales y de servicios sociales esenciales sobre la base del concepto de un nivel mínimo de protección social. UN وجوهر المبادرة بناء ائتلاف من الوكالات الدولية والجهات المانحة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تخطيط وتنفيذ خطط مستدامة لتحويلات الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية استنادا إلى مفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus