"de servidumbre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السخرة
        
    • بالسخرة
        
    • الاسترقاق
        
    • من العبودية
        
    • المرتهن
        
    • محددة الأجل للعمل في الجزيرة
        
    • عمالة إسار الدَين
        
    • الرهينة
        
    • الأرقاء
        
    • من أشكال العبودية
        
    • للسخرة
        
    • للعبودية
        
    • سخرة
        
    • استرقاق
        
    • استعباد المدين
        
    En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. UN أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر.
    En particular, consideramos que la cooperación regional es esencial para poner coto al tráfico transfronterizo de niños y a su utilización en los ámbitos del trabajo en condiciones de servidumbre y de la prostitución. UN ونحن نؤمن بشكل خاص بأن التعاون اﻹقليمي ضروري لوقف الاتجار باﻷطفال عبر الحدود ولوقف استغلالهم في عمليات السخرة والبغاء.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Muchas camboyanas endeudadas se ven obligadas a trabajar en condiciones de servidumbre, incluida la prostitución. UN والعديد من الكمبوديات المدينات مجبرات على السخرة، بما في ذلك الاسترقاق والبغاء.
    En muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y esclavitud. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Tanto el sistema de castas como la práctica del trabajo en condiciones de servidumbre han sido abolidos por la legislación nacional, pero estos graves problemas de derechos humanos siguen persistiendo y aún dominan la vida social, económica y política, sobre todo en las zonas rurales. UN وقد تم إلغاء كل من النظام الطبقي، والعمل المرتهن بموجب القانون الوطني لكن هذه المشاكل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان ما زالت قائمة وتظل تهيمن على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Se llevó a esclavos de África, Madagascar y el Lejano Oriente, así como a trabajadores de China y de la India con contratos de servidumbre. UN كما جُلب صينيون وبعض العمال الهنود المرتبَط معهم بعقود محددة الأجل للعمل في الجزيرة.
    No sólo se los explota haciéndolos trabajar en condiciones de servidumbre que recuerdan la esclavitud medieval, sino que se los manipula como objetos de placer sexual. UN فيستغل هؤلاء في أعمال السخرة في ظروف تعيد إلى اﻷذهان الرق في العصور الوسطى، وليس هذا فحسب، بل يستخدمون كوسائل لﻹشباع الجنسي.
    Soluciones para el trabajo en régimen de servidumbre en Nepal UN شهادة عامل مُسخر سابق والتدابير المتخذة للقضاء على السخرة
    En el caso de la demanda se trata de la atracción del trabajo asalariado o en condiciones de servidumbre y de la prostitución, mientras que los factores de la oferta consisten en el escape de la pobreza y en una situación social vulnerable. UN ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي.
    Asimismo es importante señalar que en Kuwait están prohibidos el trabajo en condiciones de servidumbre y el trabajo forzoso. UN وتؤكد أيضاً أن السخرة والعمل الإجباري محظوران في الكويت.
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Coacción económica en forma de servidumbre por deudas o cualquier tipo de dependencia material, en particular la esclavitud o condiciones análogas a la esclavitud; UN الإكراه الاقتصادي في هيئة عبودية الدين أو أية تبعية مالية أخرى، بما في ذلك الاسترقاق أو الاحتجاز في ظروف تشبه الرق؛
    Los que ya estaban esclavizados fueron obligados a cumplir un período de servidumbre hasta pasados los 20 años. TED أولئك الذين كانوا مستعبدين وقتها كانوا مجبرين على قضاء فترة من العبودية التعاقدية حتى منتصف عشرينياتهم.
    202. El Comité, que toma nota de la realización de un estudio de la OIT y de la preparación de otro, expresa su preocupación por el gran número de niños que participan en actividades laborales, incluido el sector no estructurado de la economía, en trabajos agrícolas y en el contexto familiar, así como por la persistencia de formas de trabajo infantil en régimen de servidumbre. UN 202- وإذ تحيط اللجنة علماً باكتمال دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية وبالإعداد لدراسة أخرى، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضخامة عدد الأطفال العاملين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وفي الزراعة وفي سياق الأسرة فضلاً عن استمرار أشكال عمل الأطفال المرتهن.
    También se trajeron trabajadores con contratos de servidumbre de China y algunos de la India. UN كما جُلب صينيون وبعض العمال الهنود المرتبط معهم بعقود محددة الأجل للعمل في الجزيرة.
    De resultas de las actividades coordinadas adoptadas por el Gobierno, está disminuyendo gradualmente cada año el trabajo en régimen de servidumbre. UN وبفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة، فإن حالات عمالة إسار الدَين أخذت تتناقص من سنة إلى أخرى.
    70. El Gobierno ha adoptado ciertas medidas adicionales para hacer frente al fenómeno de las personas que trabajan en condiciones de servidumbre. UN ٠٧- واتخذت الحكومة بعض التدابير اﻹضافية للتصدي لظاهرة العمالة الرهينة.
    Se trajeron esclavos de África, Madagascar y el Lejano Oriente, así como trabajadores de China y algunos de la India con contratos de servidumbre. UN وجلب الأرقاء من أفريقيا ومدغشقر والشرق الأقصى. كما جلب صينيون وبعض العمال الهنود المتعاقد معهم للعمل في الجزيرة.
    Según el nuevo Código Penal de ese país todo rito que somete a una persona a cualquier tipo de servidumbre o de trabajo forzado queda prohibido. UN ويُحظر من الآن فصاعداً، بموجب القانون الجنائي الجديد، أي طقس يخضع شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري.
    En el presente contexto, no hay ningún régimen de servidumbre ni de trabajo forzado que impida a los médicos de un origen nacional determinado la elección de empleo. UN وفي السياق الحالي، لا يوجد نظام للسخرة أو العمل القسري يخل باختيار العمل بالنسبة لﻷطباء المنتمين ﻷصل وطني معين.
    Otras formas de servidumbre similar a la esclavitud entran también dentro de esta categoría de actos delictivos. UN وهناك أشكال أخرى للعبودية تشابه الرق وتقع أيضا في هذه الفئة.
    En el programa de acción se trató de proporcionar una síntesis del problema del trabajo de los niños en condiciones de servidumbre, así como las medidas necesarias para luchar contra esa violación básica de los derechos del niño. UN ويرمي البرنامج الى إعطاء لمحة عامة بشأن مشكلة سخرة اﻷطفال فضلا عن التدابير اللازمة لمكافحة هذا الانتهاك اﻷساسي لحقوق اﻷطفال.
    En 1999, Australia aprobó legislación por la cual se consideraba delito y estaba sujeta a graves penas la contratación internacional de personas, por medio de engaño, o para destinarlas a practicar la prostitución en condiciones de servidumbre sexual. UN وفي عام 1999، أدخلت استراليا تشريعا يجرم التجنيد الدولي للأشخاص عن طريق الخداع أو من أجل تشغيلهم في مجال الجنس في ظل أحوال تنطوي على استرقاق جنسي، وبفرض عقوبات شديدة على مرتكبيه.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros por combatir la servidumbre por deudas mediante la promulgación de leyes que prohíban esta clase de servidumbre y el establecimiento de procedimientos para investigar denuncias de particulares y otras denuncias de casos de servidumbre por deudas y para liberar a las víctimas, UN وإذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus