"de si se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما إذا كان
        
    • عما إذا كان
        
    • بما إذا كان
        
    • عما إذا كانت
        
    • لما إذا كان
        
    • ما إن كان
        
    • تسريح الطفل منها وهل هي
        
    • لما إذا كانت
        
    • بشأن جدارة
        
    • في ما إذا كانت هناك ضرورة ﻹجراء
        
    • الدعوى من عدمه
        
    • إنشاء أو عدم
        
    Además, hay incertidumbre acerca de si se tratará de un esfuerzo vano en caso de que se logre un arreglo antes de las audiencias. UN علاوة على ذلك، هناك شكوك بشأن ما إذا كان ذلك سيصبح جهدا ضائعا في حالة تسوية القضية قبل النظر فيها.
    También hubo algún debate acerca de si se incluía una disposición en los Principios sobre los procedimientos en rebeldía. UN وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ.
    En esas circunstancias, se ha planteado la cuestión de si se debe modificar su mandato. UN وقد طرح سؤال لمعرفة ما إذا كان يتعين تعديل ولايتها.
    Esta observación deja abierta la cuestión de si se produjo de hecho un reconocimiento de la atribución de un comportamiento. UN وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف.
    La pregunta sobre el artículo 12 de la Constitución está íntimamente ligada a la de si se mantendrá una Iglesia del Estado. UN والسؤال بشأن المادة 12 من الدستور يتعلق بصفة وثيقة بما إذا كان سيتم الإبقاء على كنيسة الدولة أم لا.
    También se planteó la duda de si se requería una disposición que se ocupara de si el acusado podía comparecer en juicio. UN وسئل كذلك عما إذا كانت هناك حاجة إلى نص يعالج مسألة كون المتهم قادرا على المثول أمام المحكمة.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    La cuestión de si se debe abordar el tema de las existencias de este material y cómo abordarlo sigue constituyendo un importante obstáculo. UN ولا تزال مسألة ما إذا كان ينبغي تناول مسألة المخزونات وكيفية ذلك عقبة رئيسية.
    Una cuestión fundamental es la de si se debe prohibir en absoluto la publicación de noticias falsas. UN والموضوع اﻷساسي هو ما إذا كان ينبغي على اﻹطلاق منع نشر أنباء مزيفة على هذا النحو.
    No se ha tratado la cuestión de si se deberían crear nuevas instituciones. UN ولم تُعالج مسألة ما إذا كان ينبغي إيجاد مؤسسات جديدة.
    El debate acerca de si se logra un mundo mejor con esfuerzos individuales o colectivos ha dejado de tener sentido, porque se trata de las dos caras de una misma moneda: nadie puede hacer nada sin la ayuda o la inspiración de otros. UN والنقاش حول ما إذا كان الوصول إلى عالم أفضل أمر يأتي بالجهود الفردية أم الجماعية نقاش لم يعد له محل ﻷن اﻷمرين وجهان لنفس العملة: فلا يمكن ﻷحد أن يقوم بشيء دون عون أو إلهام من اﻵخرين.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    La cuestión de si se deberían independizar ha de considerarse con muchísimo cuidado, especialmente a la luz del principio de responsabilidad parlamentaria previsto en la Constitución. UN وتتطلب مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى أجهزة مستقلة دراستها بمنتهى العناية، خاصة في ضوء مبادئ المساءلة البرلمانية بموجب الدستور.
    Así se pondría en tela de juicio el hecho de si se ha alcanzado el objetivo básico, que es establecer la verdad. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    Esto debería hacerse independientemente del principio de la independencia de los medios de comunicación, e independientemente de si se trata de los medios privados o públicos. UN وأن يتم هذا بصرف النظر عن مبدأ استقلالية وسائط الإعلام، وبصرف النظر عما إذا كان هذا يخص وسائط الإعلام الخاصة أم العامة.
    Aunque no es forzosamente necesario que se especifique también en los artículos 21 y 22, su omisión puede dar lugar a que se plantee la interrogante de si se prevén distintos grados de cuidado. UN وأضاف أنه رغم أنه لا يقول بالضرورة أنه ينبغي أيضا تحديد هذا المستوى في الفقرتين ٢١ و ٢٢. فإن حذفه قد يثير تساؤلات عما إذا كان المقصود مستوى مختلفا.
    Pregunta si la secretaría tiene alguna idea de si se celebrarán otros coloquios y si se creará un grupo de trabajo encargado de examinar el asunto. UN وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة.
    31. Hubo opiniones divergentes acerca de si se podían establecer metas para la transferencia de tecnología. UN 31- كان هناك اختلاف في الآراء فيما يتعلق بما إذا كان يمكن وضع أهداف في مجال نقل التكنولوجيا.
    Sírvanse informar al Comité de si se han adoptado esas medidas. UN ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت.
    A nuestro entender, sólo así será posible hacer una evaluación justa de si se ha logrado un equilibrio equitativo entre el porteador y el cargador. UN وحينذاك فحسب نعتقد بأنه سيكون من الممكن إجراء تقدير منصف لما إذا كان قد تحقق توازن منصف أم لم يتحقق بينهما.
    La determinación de si se ha cumplido cada uno de los requisitos puede a su vez originar controversias que desemboquen en nuevos hechos ilícitos. UN وتحديد ما إن كان كل شرط من هذه الشروط قد استوفي يمكن بدوره أن يثير منازعات يمكن أن تنتج عنها أفعال غير مشروعة أخرى.
    Al Comité le preocupa que los niños desvinculados no reciban suficiente asistencia para su rehabilitación y recuperación física y psicológica, que existan diferentes niveles de protección dependiendo de si se desmovilizan de guerrillas o de otros grupos armados ilegales y que, al ser capturados por la fuerza pública, no siempre sean entregados a las autoridades civiles en el plazo legal de 36 horas. UN وهي قلقة لأن هؤلاء الأطفال لا يحصلون على الدعم الكافي لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنياً وعقلياً، ولأن مستويات مختلفة للحماية قد جرى عرضها وتتباين حسب الجهة التي تم تسريح الطفل منها وهل هي قوات المغاورين أو الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وهي قلقة كذلك لأنه حينما يقع الأطفال في قبضة قوات الأمن، لا يجري تسليمهم للسلطات المدنية في غضون الأجل القانوني المحدد بست وثلاثين ساعة.
    Las Naciones Unidas exhortan a los Estados Miembros a ser transparentes respecto de la legislación y la aplicación de la pena de muerte; hacer pública esa información es una salvaguardia fundamental de garantía procesal y permite una evaluación correcta acerca de si se respetan esas salvaguardias, promoviendo un diálogo internacional abierto sobre la pena capital. UN وقد دعت الأمم المتحدة الدول الأعضاء إلى أن تتسم بالشفافية فيما يتعلق بتشريعاتها فيما يخص تنفيذ عقوبة الإعدام، إذ أن إتاحة هذه المعلومات هو ضمانة أساسية لاستيفاء العملية القانونية، كما يسمح بإجراء تقييمات دقيقة لما إذا كانت هذه الضمانات تُحترم، وتعزيز حوار دولي مفتوح بشأن عقوبة الإعدام.
    2. La determinación de si se dará curso a la solicitud será adoptada por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones, que dejarán constancia por escrito de las razones en que se funda. UN 2 - يُتَّخَذُ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار بأغلبية قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية.
    Antes de que se pudieran lograr progresos operacionales, la Comisión debería considerar la cuestión normativa de si se necesitarían uno o dos ajustes por lugar de destino. UN وستحتاج اللجنة، ﻹحراز تقدم تنفيذي، إلى أن تنظر، كمسألة سياسية، في ما إذا كانت هناك ضرورة ﻹجراء تسوية واحدة أو تسويتين لمقر العمل.
    La cuestión de si se debían crear subcomités o grupos de trabajo sería examinada como parte de ese debate. UN ويمكن النظر، في إطار تلك المناقشة، في مسألة إنشاء أو عدم إنشاء لجان فرعية أو أفرقة عاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus