"de sistemas jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم القانونية
        
    • نظم قانونية
        
    • للنظم القانونية
        
    • أنظمة قانونية
        
    • نُظم قانونية
        
    El texto de la sentencia estaba influido naturalmente por el hecho de que el Tribunal estaba formado por representantes de sistemas jurídicos y escuelas doctrinales distintos. UN وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية.
    Se trata de cuestiones de principio referentes a la elaboración de leyes en el contexto de sistemas jurídicos diferentes y no se pueden resolver solamente con enmiendas de redacción. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    En cuanto al proyecto de artículo 27, varios Estados han expresado su inquietud por que el efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión se formule en términos absolutos, incompatibles con la diversidad de sistemas jurídicos. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 27، فإنها ذكرت أن دولاً عديدة أعربت عن قلقها لأن الأثر الموقف للطعن في قرار الطرد جاء بعبارات مُطلقة تكون لا تتطابق مع النظم القانونية المختلفة.
    Las dificultades para elaborar las normas de procedimiento de una corte penal internacional derivan de la existencia de sistemas jurídicos nacionales diferentes. UN ١٧ ـ وأوضح أن الصعاب التي أحاطت بوضع قواعد اجرائية لمحكمة جنائية دولية تعود إلى وجود نظم قانونية وطنية مختلفة.
    En tal sentido cabe mencionar los provechosos esfuerzos realizados por la Conferencia mediante la celebración de varias reuniones para aunar a magistrados y funcionarios de determinados países de sistemas jurídicos religiosos y sistemas seglares. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الجهود الناجحة التي يبذلها المؤتمر من خلال المؤتمرات المختلفة للجمع بين قضاة ومسؤولين من بعض بلدان ذات نظم قانونية دينية وأخرى ذات نظم علمانية.
    Máster en derecho comparado por la Universidad de Miami (1977-1979). Estudios comparados de sistemas jurídicos del mundo. UN ماجستير في القانون المقارَن، جامعة ميامي، 1977-1979 - دراسات مقارنة للنظم القانونية العالمية
    244. La representante de Ucrania dijo que la aplicación del artículo 4 podría dar lugar a la existencia de sistemas jurídicos contradictorios. UN ٤٤٢- وأعلنت ممثلة أوكرانيا أن تنفيذ المادة ٤ يمكن أن يؤدي إلى قيام أنظمة قانونية متناقضة.
    5. Desde el punto de vista técnico, la definición de una infracción internacional es una labor difícil, dada la diversidad de sistemas jurídicos. UN ٥ - ومن الزاوية التقنية، يعد تعريف جريمة من الجرائم الدولية عملية صعبة، بسبب تنوع النظم القانونية.
    Además, cada vez hay mayor conciencia de la forma en que la gran variedad de sistemas jurídicos tradicionales en todo el mundo protege el medio ambiente para las generaciones futuras. UN وعلاوة على ذلك، تنامى الوعي بالسبل التي يحمي بها العديد من النظم القانونية التقليدية البيئة في شتى أرجاء المعمور لصالح اﻷجيال المقبلة.
    No es conveniente definir la expresión en la propia Ley Modelo, porque ello no haría más que generar más discrepancias y dificultades, habida cuenta de la diversidad de sistemas jurídicos de los Estados miembros de la Comisión. UN ومن غير المستصوب تعريف المصطلح في القانون النموذجي ذاته ﻷن ذلك لن يؤدي سوى لمزيد من الخلاف والصعوبات، بالنظر إلى تنوع النظم القانونية في الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Si bien el PNUD carecía de recursos para participar en actividades físicas, podía trabajar con infraestructuras administrativas y la rehabilitación de sistemas jurídicos, incluso mediante vínculos con el Banco Mundial. UN وإذا كان البرنامج يفتقر إلى الموارد اللازمة لمشاركته في اﻷنشطة المادية فبوسعه أن يعمل في مجال الهياكل اﻹدارية اﻷساسية وإصلاح النظم القانونية بما فيها إقامة الصلات مع البنك الدولي.
    Insiste en que la Secretaría debería aplicar cierta flexibilidad teniendo en cuenta la diversidad de sistemas jurídicos de los Estados que participan en las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وشدد من جديد على أنه من واجب اﻷمانة العامة التحلي بشيء من المرونة وذلك بأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم القانونية للدول المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Si bien el PNUD carecía de recursos para participar en actividades físicas, podía trabajar con infraestructuras administrativas y la rehabilitación de sistemas jurídicos, incluso mediante vínculos con el Banco Mundial. UN وإذا كان البرنامج يفتقر إلى الموارد اللازمة لمشاركته في اﻷنشطة المادية فبوسعه أن يعمل في مجال الهياكل اﻹدارية اﻷساسية وإصلاح النظم القانونية بما فيها إقامة الصلات مع البنك الدولي.
    La mayoría de sistemas jurídicos tienen sus ficciones. UN إذ أن لمعظم النظم القانونية حيلها.
    Sin embargo, dado que el tema está dominado por la doctrina, y que la práctica es escasa, será necesario estudiar la práctica de los Estados en una variedad de sistemas jurídicos antes de determinar cualquier norma aceptable. UN ومع ذلك، نظراً لأن الموضوع تهيمن عليه العقيدة السياسية، ونظراً لقلة الممارسة، فإن من الضروري دراسة ممارسات الدول في مجموعة من النظم القانونية قبل أن يتسنى تحديد أية معايير مقبولة.
    Un representante añadió que la creación de capacidad debía centrarse, entre otras cosas, en el establecimiento de sistemas jurídicos y judiciales amplios y la estabilización de las estructuras actuales a nivel nacional, que incluían a las dependencias nacionales del ozono. UN وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية.
    El Japón también presta asistencia a los países en desarrollo, en particular a los de la región de Asia y el Pacífico en lo que respeta al desarrollo de sistemas jurídicos nacionales que sean estables. UN وأشار إلى أن حكومة بلده تقدم أيضا المساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بغية بناء نظم قانونية وطنية مستقرة.
    Estos retos para la ejecución de los programas se acrecientan por una escasa capacidad de la administración pública, la falta de compromisos mensurables y la existencia de sistemas jurídicos duales basados en leyes consuetudinarias codificadas. UN وهذه التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ البرامج تتفاقم بفعل محدودية القدرة الحكومية، والافتقار إلى التزامات ممكن قياسها، ووجود نظم قانونية ازدواجية قائمة على قوانين عرفية مدونة.
    87. La Conferencia Mundial instó a los gobiernos y a los organismos e instituciones competentes a que aumentaran considerablemente los recursos destinados al fortalecimiento de sistemas jurídicos probados para la protección de los derechos humanos, y a las instituciones nacionales pertinentes. UN ٨٧ - وناشد المؤتمر العالمي الحكومات والوكالات والمؤسسات المختصة أن تزيد إلى حد كبير الموارد المخصصة لبناء نظم قانونية حسنة اﻷداء وقادرة على حماية حقوق الانسان، وللمؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    En lo que respecta al artículo 4, su Gobierno reconocía la existencia de sistemas jurídicos diferentes entre las comunidades indígenas y no veía en el enunciado del derecho a mantener y fortalecer esos sistemas nada que sentara las bases para el establecimiento de un nuevo sistema jurídico paralelo al sistema actualmente vigente en Malasia. UN وأعلن فيما يتعلق بالمادة ٤ أن حكومته تقر بوجود نظم قانونية متميزة على صعيد مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية وأن حكومته لا تعتبر أن القصد من وراء حق الاحتفاظ بهذه المؤسسة وتعزيزها هو كفالة إنشاء نظام قانوني منفصل مواز للنظام القانوني الماليزي القائم.
    73. Habrá que tener gran cuidado al redactar normas que afectan hasta ese punto al funcionamiento de la corte, ya que deben ser aceptables y viables teniendo en cuenta la gran variedad de sistemas jurídicos nacionales existentes. UN ٣٧ - وتتطلب صياغة مثل هذه اللائحة التي تمس سير العمل في المحكمة إلى هذه الدرجة جهودا متأنية حيث أنها يجب أن تكون مقبولة وعملية على ضوء التباين الواسع للنظم القانونية الوطنية المعنية.
    A menos que los Estados de que se trata dispongan de sistemas jurídicos compatibles, la aplicación de esas disposiciones podría plantear numerosas cuestiones en cuanto a la jurisdicción y la eficaz aplicación. UN وما لم يتوفر للدول المعنية أنظمة قانونية منسجمة، فإن تنفيـذ هـذه اﻷحكام قـد يثير أسئلة متعـددة بشأن الولاية والتنفيذ الفعﱠال.
    La adaptación a las instituciones de la Unión Europea, las transferencias de la Unión Europea y la instauración de sistemas jurídicos y reglamentarios que promueven la competencia, los derechos de propiedad intelectual y de otro tipo, el estado de derecho, la buena gobernanza y los servicios financieros han estimulado el proceso de crecimiento en los países de Europa Central y los Estados bálticos. UN وأدى التكيف مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، والتحويلات من الاتحاد الأوروبي، وإنشاء نُظم قانونية ورقابية لتعزيز المنافسة، وحقوق الملكية الفكرية وحقوق التملك الأخرى، وسيادة القانون والحكم الرشيد والخدمات المالية إلى تعزيز وتوسيع نطاق عملية النمو في بلدان أوروبا الوسطى ودول بحر البلطيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus