"de situaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حالات
        
    • عن حالات
        
    • من أوضاع
        
    • لحاﻻت
        
    • حالات من
        
    • من أحوال
        
    • بحاﻻت
        
    • المساعدة في حاﻻت
        
    • حالات أخذ
        
    • مع حالات
        
    • المعنية بحالات
        
    • حالات انعدام
        
    • من حاﻻت الترجمة
        
    • من ربقة
        
    • الروسية لحالات
        
    Observando con preocupación el creciente número de situaciones de emergencia y problemas humanitarios complejos, UN وإذ تلاحظ مع القلق العدد المتزايد من حالات الطوارئ والمشاكل اﻹنسانية المعقدة،
    Observando con preocupación el creciente número de situaciones de emergencia y problemas humanitarios complejos, UN وإذ تلاحظ مع القلق العدد المتزايد من حالات الطوارئ والمشاكل اﻹنسانية المعقدة،
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    La inmensa mayoría de los problemas de los refugiados de África surgen de situaciones de conflicto, no de calamidades naturales. UN واﻷغلبية الساحقة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا ناشئة عن حالات النزاع، لا عن الكوارث الطبيعية.
    Además, se debería conceder especial consideración a las Partes que son países menos adelantados que acaban de salir de situaciones de conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع
    En 2011, en una serie de situaciones de emergencia de refugiados de gran escala las poblaciones habían llegado en un estado de extrema desnutrición. UN وشهد عدد من حالات طوارئ اللاجئين الواسعة النطاق في عام 2011 وصول مجموعات من الأشخاص في وضع سوء تغذية قصوى.
    Además, en una cantidad de situaciones de conflicto la pobreza y las privaciones han estado entre las causas subyacentes. UN والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع.
    De ese modo, el personal de las Naciones Unidas participa en mayor número de situaciones de conflicto, con lo cual se pone en entredicho la neutralidad e imparcialidad de las Naciones Unidas. UN كذلك جرى الزج بموظفي اﻷمم المتحدة المزيد من حالات النزاع، مما ألقى ظلال الشك حول حياد ونزاهة اﻷمم المتحدة.
    Se había solicitado la asistencia del UNICEF para un número cada vez mayor de situaciones de emergencia, muchas de ellas complejas, ocurridas en los últimos años. UN ومساعدة اليونيسيف قد طولب بها في عدد متزايد من حالات الطوارئ، التي اتسم كثير منها بالتعقد، في السنوات اﻷخيرة.
    La capacitación general deberá incluir conocimientos aplicables en condiciones extremadas y en una amplia gama de situaciones de conflicto. UN ولا بد أن تشمل هذه العملية تنمية مهارت مستدامة يمكن أن توظف في أشد اﻷحوال تطرفا وفي مواجهة طائفة واسعة من حالات الصراع.
    Se había solicitado la asistencia del UNICEF para un número cada vez mayor de situaciones de emergencia, muchas de ellas complejas, ocurridas en los últimos años. UN فقد طُلب من اليونيسيف تقديم مساعدة في عدد متزايد من حالات الطوارئ، التي اتسم كثير منها بالتعقد، في السنوات اﻷخيرة.
    No hay que olvidar que a veces esos Estados salen de situaciones de guerra y destrucción. UN ولا يجب أن يُنسى أن هذه الدول تكون خارجة أحياناً من حالات حرب ودمار.
    Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. UN إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم.
    El 80% de estas mujeres escapan de situaciones de maltrato. UN ونسبة 80 في المائة من هؤلاء النساء يعمدن إلى الفرار من حالات تعرُّضهن للأذى.
    :: Ampliación de los servicios a las personas con necesidades especiales, por ejemplo, los adolescentes y los supervivientes de situaciones de emergencia UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل المراهقين، والناجين من حالات الطوارئ.
    Además, en el curso del año se envió en misión a 17 equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, se difundieron informes de situación respecto de 60 desastres naturales y se hicieron 28 llamamientos internacionales, gracias a los cuales se obtuvieron más de 1.000 millones de dólares. UN وجرى نشر تقارير عن حالات أكثر من ٠٦ كارثة طبيعية.
    La movilidad también puede ser un factor decisivo para escapar de situaciones de abuso. UN وقد تكون القدرة على التنقل حاسمة أيضا للفرار من أوضاع مؤذية.
    Número de situaciones de las PID en las que el ACNUR ha actuado como entidad principal para ofrecer una protección eficaz a las PID. UN الهدف في عام 2006: الاضطلاع بدور رائد في 8 حالات من حالات التشرد الداخلي.
    También se pidió al Director General que velara por que la asistencia de la ONUDI a países que salían de situaciones de crisis se centrara en actividades que se correspondieran claramente con el mandato de la ONUDI, tal y como se definía en el Plan general de actividades y en otros documentos básicos de planificación, y estuviera en armonía con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, cuando procediera. UN كما طلب القرار إلى المدير العام أن يكفل تركيز المساعدة التي تقدّمها اليونيدو إلى البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة على أنشطة تندرج بوضوح ضمن نطاق ولاية اليونيدو، حسبما حـُدّدت في خطة الأعمال وغيرها من وثائق التخطيط الرئيسية، وتوافـُق تلك المساعدة مع الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر، حيثما وُجدت.
    :: Capacitación de 21 oficiales de seguridad en el manejo de armas, situaciones de toma de rehenes, asalto, y actividades en caso de desastre y gestión de situaciones de crisis en aeropuertos UN :: تدريب 21 من ضباط الأمن على مناولة الأسلحة، وإدارة حالات أخذ الرهائن، والاعتداء الجسماني، وإدارة الكوارث والأزمات في المطارات
    El mantenimiento y nuevo refuerzo de la reconocida capacidad del Organismo para promover el desarrollo humano y ocuparse de situaciones de emergencia humanitaria es esencial para prestar servicios adecuados a los refugiados. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    El Sr. Yuri Dyakov, Presidente del Comité de situaciones de Emergencia de la Federación de Rusia, manifestó claramente, después de visitar Abjasia, que " el genocidio reina en la República. UN وقد ذكر رئيس اللجنة المعنية بحالات الطوارئ التابعة للاتحاد الروسي، السيد يوري دياكوف بوضوح، بعد زيارة قام بها إلى أبخازيا أن " إبادة اﻷجناس منتشرة في الجمهورية.
    Esta última se basa en el principio de prevención de situaciones de apatridia. UN ويستند قانون الجنسية إلى مبدأ الحؤول دون حدوث حالات انعدام الجنسية.
    En la sección introductoria subrayamos la urgencia de dar prioridad al desarrollo y de asegurar su plena integración en las iniciativas de consolidación de la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN وفي الفرع ا الاستهلالي أكدنا على الحاجة الماسّة لجعل التنمية من الأولويات مع كفالة تكاملها التام ضمن الجهود الإنمائية في البلدان الخارجة من ربقة النزاع.
    El Ministerio de situaciones de Emergencia de la Federación de Rusia (EMERCOM) dispone de los equipos necesarios y de métodos comprobados y aprobados sobre el terreno. UN وتملك الوزارة الروسية لحالات الطوارئ المعدات اللازمة وأساليب مختبرة ميدانيا ومعتمَدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus