"de socavar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقويض
        
    • لتقويض
        
    • بتقويض
        
    • للنيل من
        
    • نسف
        
    • إلى النيل
        
    • من اﻹضرار
        
    • للمساس
        
    Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. UN وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير.
    Un ejemplo típico es la tentativa de socavar la condición sacrosanta de la soberanía nacional. UN والمثال الحي على ذلك هو محاولة تقويض المركز المقدس الذي تتبوؤه السيادة الوطنية.
    El peligro de socavar el régimen del TNP también existe fuera del marco. UN وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار.
    Ese cínico atentado terrorista, cuidadosamente organizado, es un nuevo intento de socavar la mismísima condición de Estado de Georgia. UN إن هذا الهجوم اﻹرهابي الخبيث المحكم التنظيم هو محاولة جديدة لتقويض فكرة الدولة الجورجية من أساسها.
    En ese sentido, la OCI rechaza todo intento de socavar el derecho de Palestina a la soberanía sobre Al-Quds AlSharif. UN وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف.
    En caso contrario, corremos el riesgo de socavar la credibilidad y el prestigio de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. UN وإذا لم يحدث ذلك، سنخاطر بتقويض مصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن ومكانتهما.
    El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y al Gobierno del Yemen. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y el Gobierno del Yemen. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه من المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    El Consejo de Seguridad reafirma su condena de los elementos extremistas que tratan de socavar la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية.
    ii) de socavar la integridad territorial de un Estado; UN ' ٢ ' تقويض السلامة اﻹقليمية لدولة ما؛ و
    Enfrentamos un intento de intimidarnos a través de la posibilidad de socavar la operación de mantenimiento de la paz en la región. UN وتواجهنا اﻵن محاولات لتخويفنا بإمكانية تقويض عملية حفظ السلام في المنطقة.
    Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. UN " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب.
    Por lo tanto, nos oponemos a toda tentativa de socavar las contribuciones de estos organismos al objetivo del desarrollo dentro del sistema internacional. UN ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي.
    No obstante, también hemos observado intentos violentos, por integrantes de ambas partes, de socavar el proceso de paz. UN ولكن شهدنا أيضا محاولات عنيفة من كلا الجانبين لتقويض عملية السلام.
    Como todos bien sabemos, hay intentos violentos de extremistas de todas las partes de socavar el proceso de paz. UN ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام.
    Por consiguiente, no se trató de un intento de socavar la democracia, como algunos creen. UN وبالتالي، لم يكن ذلك محاولة لتقويض الديمقراطية، كما زعم البعض.
    La Unión Europea reitera que no tolerará que en el seno de las entidades se realice ningún intento de socavar la soberanía de Bosnia y Herzegovina. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد التأكيد على أنه لن يتسامح مع محاولات من داخل الكيانين لتقويض سيادة البوسنة والهرسك.
    Me siento obligado a reiterar los problemas de los Estados pequeños, especialmente al tener en cuenta los constantes intentos de socavar nuestras economías. UN أجد نفسي مضطرا إلى تكرار ذكر مشاكل الدول الصغيرة، وخاصة في ضوء المحاولات المستمرة لتقويض اقتصاداتنا.
    La extensión de la guerra y la violencia, el hambre y la pobreza y la creciente desigualdad plantean el riesgo de socavar los derechos y libertades ganados a costa de muchos sacrificios. UN فتفشي الحروب والعنف والجوع والفقر واستفحال اللامساواة، كلها مخاطر تنذر بتقويض الحقوق والحريات التي اكتسبت بعد ﻷي.
    A la luz de los últimos acontecimientos relacionados con la Organización, si las personas perciben que las cosas siguen como siempre en las Naciones Unidas, corremos el riesgo de socavar el respaldo del que goza la Organización. UN وفي ضوء الأحداث التي حدثت مؤخرا المتصلة بالمنظمة، إذا ساد التصور لدى الجمهور أن الأمور ما زالت تسير على نفس المنوال في الأمم المتحدة، جازفنا بتقويض التأييد الذي تحظى به المنظمة.
    Nos oponemos a todo intento de negar a los palestinos sus derechos concernientes a Jerusalén y a todo intento de socavar la credibilidad de los dirigentes actuales. UN ونعارض أية محاولة ﻹنكار حقوق الفلسطينيين في القدس وأية محاولة للنيل من مصداقية القيادة الحالية.
    Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    La ACN reiteró categóricamente que el Pakistán nunca aceptará un trato discriminatorio y que rechaza todo intento de socavar su disuasión estratégica. UN وجزمت هيئة القيادة الوطنية من جديد أن باكستان لن تقبل أبداً المعاملة التمييزية وأنها ترفض أي سعي إلى النيل من قوتها الرادعة الاستراتيجية.
    i) Acordarán medidas, conforme al derecho internacional, para disuadir a los Estados no partes de socavar la eficacia de las medidas de conservación y ordenación establecidas por la organización o el acuerdo; UN )ط( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بفعالية تدابير الحفظ والادارة التي تنشؤها المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    Además, la pena capital está reconocida por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; la delegación de Egipto rechaza toda tentativa de socavar su sistema jurídico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عقوبة اﻹعدام؛ وأضاف أن وفد بلده يرفض أية محاولة للمساس بنظامه القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus