Para prestar asistencia a su país sería necesario realizar otras actividades, además de las de socorro de emergencia. | UN | وثمة حاجة لما يتجاوز الإغاثة في حالات الطوارئ من أجل مساعدة بلده. |
1. División del Gabinete, Sección de socorro de emergencia 135 - 158 37 | UN | 1- شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ 135-158 38 |
Sin embargo, una parte creciente de los recientes aumentos de la AOD ha revestido la forma de gastos de socorro de emergencia a países que los donantes han considerado de importancia crítica por razones de seguridad. | UN | بيد أن الحصة المتزايدة من الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية أخذت شكل نفقات على الإغاثة في حالات الطوارئ في البلدان التي رأى المانحون أنها تمر بحالة حرجة لأسباب أمنية. |
La CESPAP no se ocupa, en principio, de actividades de socorro de emergencia. | UN | تعتبر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ غير مهيأة للاضطلاع بأنشطة تتسم بطابع اﻹغاثة الطارئة. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para la asistencia de socorro de emergencia a Honduras | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى هندوراس |
Por último, la Asociación Mundial del Personal había decidido establecer un fondo mundial para contribuir a las actividades de socorro de emergencia. | UN | وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Por último, la Asociación Mundial del Personal había decidido establecer un fondo mundial para contribuir a las actividades de socorro de emergencia. | UN | وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
La dedicación y empeño del personal nacional facilitó una operación de socorro de envergadura en muchos de los lugares más afectados, utilizando las existencias de suministros de socorro de emergencia almacenados con antelación. | UN | ويسر تفاني الموظفين الوطنيين والتزامهم تنفيذ عملية إغاثة قوية في العديد من المواقع الأكثر تضرراً، وذلك باستعمال مخزونات من لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ وضعت في أماكنها مسبقاً. |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción, recuperación y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والإنعاش والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
Desde 1989 la División de Operaciones de socorro de emergencia ha venido realizando las actividades de la OMS en la sede por conducto de sus oficinas en Peshawar y Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
Por consiguiente, la segunda esfera de atención, que es la más urgente, es la movilización de la asistencia de socorro de emergencia y el apoyo para los que han sido desplazados internamente y para la población refugiada. | UN | ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين. |
La prestación de socorro de emergencia suele encontrarse entre los propósitos principales de una misión de ese tipo. | UN | إن إيصال اﻹغاثة الطارئة كثيرا ما يكون مــن المقاصــد اﻷساسية لهذه البعثات. |
La necesidad de socorro de emergencia es mayor que nunca. | UN | فالحاجة إلى تقديم المساعدة الغوثية الطارئة تزداد أكثر من أي وقت مضى. |
Uno de los problemas más complejos de la reconstrucción después de los conflictos es cómo tender un puente entre las actividades de socorro de emergencia y las que promueven el desarrollo a largo plazo cuando ha terminado un conflicto o al menos cuando han cesado las hostilidades. | UN | يتمثل أحد التحديات الأكثر تعقيدا في ميدان التعمير بعد الصراع في كيفية سد الفجوة بين الإغاثة في حالة الطوارئ والتنمية على المدى الطويل بعد انتهاء الصراع أو على الأقل عندما تتوقف الأعمال العدائية. |
Operaciones de socorro de emergencia de las Naciones Unidas en Liberia | UN | عمليات اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة في ليبريا |
6. El Gobierno ha tratado de hacer frente a las necesidades de socorro de emergencia de la zona. | UN | ٦ - تبذل الحكومة جهودا لمواجهة احتياجات إغاثة الطوارئ في المنطقة. |
Sin embargo, no se debe estimar que la ONUDI desempeñe una función de prestación de socorro de emergencia y asistencia humanitaria. | UN | غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية. |
En cuanto a la labor en materia de políticas, debe dedicarse una mayor atención a cuestiones como el examen de las necesidades, una mejor evaluación de los efectos y la transición tras la fase de socorro de emergencia. | UN | وفي الجانب المتعلق بالسياسات، يجب تكثيف العمل فيما يتصل بمسائل مثل تقييم الاحتياجات وتحسين تقييم الأثر والانتقال من الإغاثة الطارئة. |
Se habían utilizado helicópteros de las Naciones Unidas para transportar por vía aérea suministros de socorro de emergencia a Butuo, donde se concentraba la mayoría de los recién llegados. | UN | واستخدمت طائرات الأمم المتحدة العمودية لنقل مواد الإغاثة العاجلة جوا إلى بوتو التي حلّت فيها غالبية القادمين الجدد. |
:: Se ofreció a movilizar voluntarios para las actividades de las Naciones Unidas en relación con la prestación de socorro de emergencia para ayudar a Haití tras el terremoto de 2009; la organización recibió elogios por esta actividad por parte de diversos funcionarios de las Naciones Unidas, incluido el Secretario General. | UN | :: تبرعت بحشد المتطوعين للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى هايتي بعد الزلزال الذي أصابها عام 2009؛ وتلقت المنظمة الثناء على ذلك النشاط من مسؤولين عديدين في الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام. |
Un representante expresó apoyo a la formulación y aplicación inmediatas de la estrategia de reconstrucción y recuperación sostenibles en beneficio de las poblaciones vulnerables y de desplazados, destinada a las personas afectadas por terremotos e inundaciones, y acogió con beneplácito el establecimiento del Fondo Central de socorro de emergencia. | UN | 25 - أعرب أحد الممثلين عن التأييد لصياغة وتنفيذ فوريين لاستراتيجية للتعمير والإنعاش المستدام للسكان المشردين والمعرضين للتضرر، مع التركيز على الأشخاص المتأثرين بالزلازل والفيضانات، ورحب بإنشاء الصندوق المركزي للإغاثة من الحالات الطارئة. |