"de socorro humanitario en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻹغاثة اﻹنسانية في
        
    • اﻹغاثة اﻻنسانية في
        
    • اﻻغاثة اﻻنسانية في
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية إلى
        
    • الإغاثة الإنسانية داخل
        
    El Consejo reafirma su firme decisión de ejecutar en su totalidad el programa de socorro humanitario en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه القوي بالتنفيذ الكامل لبرنامج اﻹغاثة اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dinamarca sigue haciendo contribuciones sustanciales a la labor de socorro humanitario en la ex Yugoslavia. UN وتواصل الدانمرك تقديم إسهامات هامة في عملية اﻹغاثة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    La dificultad de las tareas del personal de socorro humanitario en numerosas zonas del mundo ha aumentado en los últimos meses. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Rusia participa activamente en la operación de socorro humanitario en la región de los Grandes Lagos. UN كذلك تشارك روسيا بنشاط في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى.
    . Con esas contribuciones se sufragarán los gastos administrativos adicionales de las Naciones Unidas relacionados con la ampliación de la misión destinada a proporcionar protección a los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تستخدم هذه التبرعات في تغطية التكاليف الادارية الاضافية لﻷمم المتحدة التي ترتبط بتوسيع البعثة بحيث تشمل حماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك.
    En este sentido, Namibia prevé una asociación significativa y una cooperación acrecentada entre los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana en la esfera de la solución de conflictos y las operaciones de socorro humanitario en Africa. UN وعلى هذا اﻷساس، تتوخى ناميبيا مشاركة هادفة وتعاونا معززا بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراعات وعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في افريقيا.
    En esa resolución, el Consejo autorizó el empleo de todos los medios necesarios a fin de establecer cuanto antes un ambiente seguro para las operaciones de socorro humanitario en Somalia. UN وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    Más recientemente, el Consejo ha autorizado a determinados grupos de Estados Miembros para que llevaran adelante acciones coercitivas, en caso de que fueran necesarias, para crear condiciones que permitieran realizar operaciones de socorro humanitario en Somalia y en Rwanda y facilitaran el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وفي وقت أقرب، أذن المجلس لمجموعات من الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بتدابير إنفاذ، إذا اقتضت الضرورة، لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ولتسهيل عودة الديمقراطية في هايتي.
    36. Este monto no incluía los gastos preliminares adicionales de las operaciones en la ex República Yugoslava de Macedonia y de la protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina. UN ٣٦ - وهذا المبلغ لم يشتمل على النفقات الاضافية اللازمة لبدء العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ولحماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك؛
    En nombre de mi Gobierno, desearía aprovechar esta oportunidad para reiterar de nuevo lo complacidos y agradecidos que estamos por el notable trabajo realizado por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH) para ayudar al Gobierno a tratar cuestiones vitales relativas a los programas de socorro humanitario en nuestro país. UN ونيابة عن حكومة بلادي، أود أن أنتهز هـــذه الفرصة ﻷؤكد مجددا سرورنا وتقديرنا للعمل البارز الذي اضطلــع بــه مكتــب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية لمساعــدة الحكومــة علــى مواجهة المسائل الحيوية المتصلة ببرامج اﻹغاثة اﻹنسانية في بلدنا.
    8. Hace un encarecido llamamiento a la comunidad internacional para que responda generosamente al llamamiento interorganizacional revisado de 1994 para Angola y encomia a quienes ya han hecho contribuciones a los esfuerzos de socorro humanitario en Angola; UN " ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا بالفعل في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛
    8. Hace un encarecido llamamiento a la comunidad internacional para que responda generosamente al llamamiento interorganizacional revisado de 1994 para Angola y encomia a quienes ya han hecho contribuciones a los esfuerzos de socorro humanitario en Angola; UN ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك فيما بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا فعلا في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛
    8. Hace un encarecido llamamiento a la comunidad internacional para que responda generosamente al llamamiento interorganizacional revisado de 1994 para Angola y encomia a quienes ya han hecho contribuciones a los esfuerzos de socorro humanitario en Angola; UN ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك فيما بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا فعلا في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛
    Además de las operaciones usuales de mantenimiento de la paz en que se envía a observadores para que mantengan una cesación del fuego con el consentimiento de las partes, cada vez más se pide a las Naciones Unidas que desempeñen una variedad de funciones nuevas como el suministro de socorro humanitario en situaciones de conflicto y la asistencia en la aplicación de arreglos globales. UN فباﻹضافة الى عمليات حفظ السلام التقليدية التي يوزع فيها المراقبون للمحافظة على وقف إطلاق النار بموافقة اﻷطراف، فإن اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن تدعى، بصورة متزايدة، ﻷداء مجموعة متنوعة من المهام الجديدة، مثل تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات النزاع والمساعدة في تنفيذ التسويات عموما.
    Al modificarse la índole de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, las organizaciones no gubernamentales han entablado una relación más estrecha con la Organización, especialmente en lo que respecta a la prestación de socorro humanitario en situaciones de conflicto y en la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وقد حدا الطابع المتغير لعمليات اﻷمم المتحدة في الميدان بالمنظمات غير الحكومية إلى إقامة علاقة أوثق مع اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات النزاع وفي عملية بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    31. Para encontrar una solución duradera del problema mundial de los refugiados es necesario transformar los proyectos de socorro humanitario en proyectos de desarrollo a largo plazo. UN ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى.
    11. Exhorta a la comunidad internacional a que continúe apoyando las actividades de socorro humanitario en la República Democrática del Congo; UN 11 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم إلى أنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus