Ante el considerable aumento de solicitantes de asilo en el Ecuador durante los últimos años, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
289. El número de solicitantes de asilo en los países de la Unión Europea ascendía a 299.100 en 1997; la cifra correspondiente a 1996 fue de 266.300. | UN | ٩٨٢- وصل عدد ملتمسي اللجوء في بلدان الاتحاد اﻷوروبي عام ٧٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٢؛ بينما كان الرقم المقارن لعام ٦٩٩١ هو ٠٠٣ ٦٦٢. |
En Oriente Medio, la inestabilidad de la situación en el Iraq ha tenido por consecuencia un aumento del número de solicitantes de asilo en la región circundante. | UN | وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به. |
Nadie está facultado para adivinar el número de solicitantes de asilo en un país de acogida. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا توجد لدى أي شخص سلطة افتراض عدد طالبي اللجوء في بلد مضيف. |
90. Se ha informado de un aumento del número de solicitantes de asilo en el primer trimestre de 1994. | UN | ٠٩- سجل ارتفاع في عدد طالبي اللجوء في الربع اﻷول من عام ٤٩٩١. |
El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. | UN | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. |
Aunque el ACNUR celebró las posibilidades de asilo existentes en muchos países occidentales, la Oficina siguió, no obstante, preocupada por la tendencia cada vez más marcada a adoptar políticas de asilo restrictivas, incluido el rechazo de solicitantes de asilo en las fronteras, la prohibición de la entrada por mar y una interpretación más estricta de la definición de refugiado. | UN | ٦١ - وفي حين أن المفوضية ترحب بفرص اللجوء المتاحة في الكثير من البلدان الغربية، فلا يزال المكتب مع ذلك يساوره القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو اتباع سياسات تقييدية فيما يخص اللجوء، بما في ذلك رفض ملتمسي اللجوء على الحدود، واعتراض الطريق في البحر، وتضييق تفسير تعريف اللاجئ. |
27. El ACNUR informó de que recibía quejas periódicas sobre la detención de solicitantes de asilo en la frontera. | UN | 27- وأبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلقي شكاوى منتظمة تتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود. |
** Número de refugiados estimado por el ACNUR, basado en la llegada de refugiados o en el reconocimiento de solicitantes de asilo en los últimos diez años. | UN | ** عدد اللاجئين الذي قدرته المفوضية، استناداً إلى وصول اللاجئين و/أو الاعتراف بملتمسي اللجوء على مدى الأعوام العشرة الماضية. |
El Estado Parte debe poner fin a la reclusión de solicitantes de asilo en las cárceles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون. |
Ante el considerable aumento de solicitantes de asilo en Ecuador durante los últimos años, el Comité recomienda al Estado parte que: | UN | بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
El año pasado se admitió y concedió refugio en muchas partes del mundo a centenares de miles de solicitantes de asilo; en cambio, en otras partes las actitudes respecto de la protección de los refugiados y de los propios refugiados fueron desde la indiferencia hasta la hostilidad activa, por distintas razones. | UN | لمئات اﻵلاف من ملتمسي اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم. لكن المواقف من حماية اللاجئين ومن اللاجئين في أماكن أخرى تراوحت بين اللامبالاة وبين العداوة الفعلية ﻷسباب مختلفة. |
La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. | UN | فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا. |
La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. | UN | فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا. |
89. En el marco de un acuerdo con Australia, Nauru permitió que se abriera un centro de internamiento de solicitantes de asilo en la isla entre 2002 y 2007. | UN | 89- بموجب اتفـاق مبرم مع أستراليا، أذنت ناورو بفتح مركز لاحتجاز ملتمسي اللجوء في الجزيرة من عام 2002 إلى عام 2007. |
También exhortó a la comunidad internacional a hacer frente con determinación a los conflictos que generaban un éxodo de solicitantes de asilo en el mundo y a proporcionar soluciones duraderas a las situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | وطلب أيضاً من المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات حاسمة لمواجهة النزاعات التي تسبب نزوح ملتمسي اللجوء في العالم وإيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Sin embargo, el número de solicitantes de asilo en Polonia aumentó en 2.300 personas a lo largo de 1996, lo que ejerce una presión considerable sobre las autoridades que se encargan de determinar el estatuto de refugiado. | UN | ومع ذلك، زاد عدد طالبي اللجوء في بولندا زيادة بلغت ٠٠٣ ٢ شخص خلال عام ٦٩٩١ مما شكل ضغطا كبيرا على السلطات المعنية باللاجئين المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ. |
Sin embargo, el número de solicitantes de asilo en Polonia aumentó en 2.300 personas a lo largo de 1996, lo que ejerce una presión considerable sobre las autoridades que se encargan de determinar el estatuto de refugiado. | UN | ومع ذلك، زاد عدد طالبي اللجوء في بولندا زيادة بلغت ٠٠٣ ٢ شخص خلال عام ٦٩٩١ مما شكل ضغطاً كبيراً على السلطات المعنية باللاجئين المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ. |
Pese a la atenuación de las disensiones internas en el Iraq septentrional gracias al Acuerdo de Paz de Washington, no había señales de que disminuyera el número de solicitantes de asilo en los primeros meses de 1999. | UN | وبالرغم من أن النزاعات الداخلية في شمال العراق قد انخفضت نتيجة لاتفاق سلام واشنطن، فليس هناك ما يشير إلى انخفاض عدد طالبي اللجوء في الشهور الأولى من عام 1999. |
Además, el Comité reitera que considera inaceptable toda detención de solicitantes de asilo en cárceles y le preocupa que, si bien la mayoría de los solicitantes de asilo están detenidos en centros de inmigración, una pequeña parte de ellos sigue en cárceles, supuestamente por razones de seguridad y control. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة التأكيد أنها تعتبر أي احتجاز لطالبي اللجوء في السجون غير مقبولة. ويساورها القلق لأنه في حين يُحتجز أغلب طالبي اللجوء في مراكز الهجرة، لا زالت أقلية صغيرة منهم تحتجز في السجون، لأسباب يزعم أنها تتعلق بالأمن والمراقبة. |
El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. | UN | وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة. |
16. Aunque el ACNUR celebró las posibilidades de asilo existentes en muchos países occidentales, la Oficina siguió, no obstante, preocupada por la tendencia cada vez más marcada a adoptar políticas de asilo restrictivas, incluido el rechazo de solicitantes de asilo en las fronteras, la prohibición de la entrada por mar y una interpretación más estricta de la definición de refugiado. | UN | ٦١- وفي حين أن المفوضية ترحب بفرص اللجوء المتاحة في الكثير من البلدان الغربية، فلا يزال المكتب مع ذلك يساوره القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو اتباع سياسات تقييدية فيما يخص اللجوء، بما في ذلك رفض ملتمسي اللجوء على الحدود، واعتراض الطريق في البحر، وتضييق تفسير تعريف اللاجئ. |
103.23 Poner fin a la detención de solicitantes de asilo en las fronteras y crear alternativas a la detención de familias solicitantes de asilo (Irán). | UN | 103-23- وضع حد لاحتجاز ملتمسي اللجوء عند الحدود وإنشاء بدائل لاحتجاز أسر ملتمسي اللجوء (إيران). |
*** Número de refugiados estimado por el ACNUR, basado en la llegada de refugiados o en el reconocimiento de solicitantes de asilo en los últimos cinco años. | UN | *** عدد اللاجئين الذي قدرته المفوضية، استناداً إلى وصول اللاجئين و/أو الاعتراف بملتمسي اللجوء على مدى الأعوام الخمسة الماضية. |
La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. | UN | وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات. |