Así se dará una clara señal de solidaridad internacional con los más desfavorecidos. | UN | فسيوجه ذلك رسالة قوية عن التضامن الدولي مع أكثر البلدان حرمانا. |
Se requerirían nuevas formas de solidaridad internacional para contribuir a satisfacer las exigencias de la evolución de la situación. | UN | وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير. |
La falta de pago o el pago atrasado de las contribuciones de los Estados Miembros están reñidos con las disposiciones de la Carta y con el cumplimiento del deber de solidaridad internacional. | UN | وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي. |
Médicos del Mundo es una asociación de solidaridad internacional que tiene por fin: | UN | مقدمـة منظمة أطباء العالم رابطة للتضامن الدولي تسعى إلى ما يلي: |
La organización es una asociación de solidaridad internacional que tiene por fin: | UN | منظمة أطباء العالم رابطة للتضامن الدولي تسعى إلى ما يلي: |
El caso de África ilustra de modo evidente estas carencias en materia de solidaridad internacional y la falta de cumplimiento de los compromisos adquiridos. | UN | وتوضح حالة افريقيا بجلاء أوجه الضعف تلك من ناحية التضامن الدولي وعجزنا عن أن نرقى الى مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها. |
Los principios de solidaridad internacional y de equidad distributiva deben primar en el manejo de las finanzas de la Organización. | UN | إذ ينبغي أن تسود مبادئ التضامن الدولي والقسمة العادلة لﻷنصبة في إدارة الشؤون المالية للمنظمة. |
El PNUD en su informe anual sobre el desarrollo humano señala la dificultad existente hoy día en " trasladar los sentimientos de solidaridad internacional " en mecanismos operativos y eficientes de cooperación internacional. | UN | ويسترعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الانتباه، في تقريره السنوي المعني بالتنمية البشرية، إلى الصعوبة المواجهة حالياً في تحويل شعور التضامن الدولي إلى آليات تنفيذية فعالة ﻹقامة التعاون الدولي. |
Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Se manifestó la opinión de que había llegado el momento de demostrar el grado de solidaridad internacional existente respecto de los niños en los conflictos armados. | UN | وذُكر أن الوقت قد حان ﻹثبات التضامن الدولي إزاء مسألة اشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
En este contexto, deberíamos hablar del principio de solidaridad internacional y de la necesidad de darle más importancia. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن نفكر في مبدأ التضامن الدولي وضرورة التركيز عليه. |
En realidad, debería haber solicitado esa manifestación de solidaridad internacional para toda África. | UN | في الواقع، عليﱠ أن ألتمــس هذا اﻹعـراب عن التضامن الدولي من أجــل أفريقيا في مجموعها. |
El programa de evacuación humanitaria de la ex República Yugoslava de Macedonia constituye un buen ejemplo de solidaridad internacional y reparto de la carga. | UN | ويشكل برنامج الإجلاء الإنساني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثالا رائعا على التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Los principios de solidaridad internacional y la distribución de la carga que imponen los refugiados y las personas desplazadas son actualmente de suma importancia para Croacia. | UN | وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون. |
- Responder a la necesidad de un nuevo programa de solidaridad internacional con los pueblos del Africa meridional. | UN | ـ دراسة الحاجة الى برنامج جديد للتضامن الدولي مع شعوب الجنوب الافريقي. |
Se requerirán nuevas formas de solidaridad internacional para ayudar a responder a las necesidades de la situación cambiante. | UN | وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة. |
Estas son algunas de las muchas preguntas que debemos plantearnos al formular un nuevo programa de solidaridad internacional. | UN | هذه بعض اﻷسئلة من جملة أسئلة عديدة لابد من الاجابة عليها من أجل صياغة جدول أعمال جديد للتضامن الدولي. |
Muchos países consideran también que la Convención es un marco de solidaridad internacional que propiciará una mayor cooperación científica, técnica y financiera. | UN | وتعتبر بلدان كثيرة أيضاً الاتفاقية بمثابة إطار للتضامن الدولي من أجل قيام مزيد من التعاون العلمي والتقني والمالي. |
Hay otras ONG que no tienen ese sentido de solidaridad internacional con los pueblos y que se dedican a ampliar las diferencias en los sistemas democráticos para mantener su dominio en todo el mundo. | UN | وقال إن هناك منظمات غير حكومية أخرى ليس لديها هذا الإحساس بالتضامن الدولي مع الناس وتساهم في توسيع الثغرات في النظم الديمقراطية من أجل الحفاظ على هيمنتها العالمية النطاق. |
En verdad, el abandono de los esfuerzos que ahora están empeñados podría ser perjudicial para la paz en Somalia y frustrar iniciativas similares o futuras de solidaridad internacional en materia de paz y estabilidad. | UN | وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار. |
No menos importantes son los organismos privados de cooperación, de asistencia a la pobreza, de solidaridad internacional. | UN | ولا تقل أهمية عنها الهيئات الخاصة للتعاون، والمساعدة على القضاء على الفقر، والتضامن الدولي. |
Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. | UN | وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017. |