"de solución amistosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسوية الودية
        
    • للتسوية الودية
        
    • تسوية ودية
        
    Consideración provisional del Comité en relación con la propuesta de solución amistosa UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    Consideración provisional del Comité en relación con la propuesta de solución amistosa UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    A este respecto, es preocupante que la obligación de agotar todos los demás procedimientos de solución amistosa existente sea favorable a los Estados poderosos en detrimento de los Estados débiles. UN وفي هذا الصدد، يخشى أن يكون التزام استنفاد جميع إجراءات التسوية الودية اﻷخرى المتوافرة لمصلحة الدول القوية على حساب الدول الضعيفة.
    En particular, en vista del carácter de los derechos económicos, sociales y culturales, parecería especialmente apropiado establecer un procedimiento de solución amistosa en el proyecto de protocolo. UN وبالنظر تحديدا إلى طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد يكون من المناسب إلى حد بعيد النص على إجراء للتسوية الودية في مشروع البروتوكول.
    Según dicha acta, las partes expresaron su conformidad en la implementación de un procedimiento tendiente a lograr un acuerdo de solución amistosa que incluyera los siguientes puntos: UN واتفق الطرفان، في المذكرة، على إجراء للوصول إلى تسوية ودية تشمل البنود التالية:
    Es preciso que el requisito de haber agotado los procedimientos de solución amistosa, como condición para recurrir a las contramedidas, no entrañe una ventaja para el Estado autor del delito, y que actúe como una garantía de que esas contramedidas no han de utilizarse en forma arbitraria. UN واشتراط استنفاد إجراءات التسوية الودية كشرط مسبق للجوء إلى التدابير المضادة لن يكون في صالح الدولة المرتكبة للخطأ، وسيكون هذا الشرط بمثابة ضمان لعدم التعسف في استخدام التدابير المضادة.
    Así pues, la entrada en vigor de una convención sobre la responsabilidad de los Estados podría entrañar un retroceso de la normativa en materia de solución amistosa y, de resultas de ello, la Comisión contribuiría al desarrollo regresivo del derecho internacional en esa esfera. UN ومن هنا يمكن أن يكون دخول اتفاقية مسؤولية الدول حيز النفاذ خطوة الى الوراء في قانون التسوية الودية وستكون اللجنة قد ساهمت نتيجة لذلك في تطوير انتكاسي للقانون الدولي، في هذا المجال.
    De hecho, el éxito de un procedimiento de solución amistosa depende de que exista la posibilidad de recurrir al procedimiento contencioso si no se puede llegar a un arreglo amistoso. UN والواقع أن فرص نجاح إجراء التسوية الودية يتوقف على استمرار إمكانية اللجوء إلى إجراء الاختصام عندما لا يتسنى التوصل إلى اتفاق منصف.
    Se constató el importante papel de la UNCTAD en esas esferas y se sugirió que el organismo estudiase el modo de mejorar las cláusulas de solución amistosa incluidas en los AII. UN واعتُرف بالدور المفيد الذي ينهض به الأونكتاد في هذه المجالات ورئي أن باستطاعة الأونكتاد أن يبحث سبل تعزيز شروط التسوية الودية في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que en los casos de solución amistosa, además de las compensaciones, se investigue debidamente la responsabilidad de quienes hayan violado los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في حالات التسوية الودية القيام، بالإضافة إلى تقديم تعويض، بالتحقيق على النحو الواجب في مسؤولية المشتبَه في أنهم انتهكوا حقوق الإنسان.
    La autora añadió que el borrador de acuerdo de solución amistosa preparado por el Gobierno nacional fue parcialmente insatisfactorio por la ambigüedad de la agenda reparatoria y la vaguedad de los términos empleados. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.
    La autora añadió que el borrador de acuerdo de solución amistosa preparado por el gobierno nacional fue parcialmente insatisfactorio por la ambigüedad de la agenda reparatoria y la vaguedad de los términos empleados. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.
    Se debatieron otros temas importantes, por ejemplo la función que los órganos de tratados podrían desempeñar en los procedimientos de solución amistosa. UN وتم التطرق إلى مسائل هامة أخرى تتعلق، على سبيل المثال، بالدور الذي قد يتعين على هيئات المعاهدات أن تؤديه في إطار إجراءات التسوية الودية.
    1. Acuerdo de solución amistosa en la Petición de Inocencia Luca de Pegoraro UN 1- اتفاق التسوية الودية بشأن التماس إنوسينسيا لوكا دي بيغورارو
    15. El apartado a) del párrafo 1 del proyecto de artículo 12 estipula que deben agotarse todos los procedimientos de solución amistosa antes de que un Estado lesionado pueda recurrir a las contramedidas. UN ١٥ - وذكرت أن الفقرة الفرعية ١ )أ( من مشروع المادة ١٢ تنص على استنفاد جميع اجراءات التسوية الودية قبل أن تلجأ الدولة المضرورة إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    80. En lo concerniente al proyecto de artículo 12, el Relator Especial ha procedido adecuadamente al considerar el agotamiento de los procedimientos de solución amistosa como condición previa y no paralela del recurso a las contramedidas. UN ٨٠ - وقال، فيما يتعلق بمشروع المادة ١٢، إن المقرر الخاص محق في وضعه استنفاد اجراءات التسوية الودية كشرط مسبق، وليس كشرط مواز، للجوء الى استخدام التدابير المضادة.
    En particular, en vista del carácter de los derechos económicos, sociales y culturales, parecería especialmente apropiado establecer un procedimiento de solución amistosa en el protocolo facultativo. UN ونظرا، بوجه خاص، لطبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد يكون من المناسب بوجه خاص النص على إجراء للتسوية الودية في مشروع البروتوكول.
    La Comisión Presidencial de Derechos Humanos (COPREDEH) informó de que, en el período que se examina, el Estado ofreció indemnizaciones económicas en tres causas sometidas a los procedimientos de solución amistosa de la Comisión, y de que en otros dos casos la Corte ordenó que se pagaran indemnizaciones. UN وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، منحت الدولة تعويضا اقتصاديا في ثلاث من القضايا المعروضة للتسوية الودية على اللجنة. وفي قضيتين أخريين أمرت المحكمة بدفع تعويضات عن الضرر.
    X.5 En cumplimiento de los compromisos internacionales y nacionales referidos a los derechos de las mujeres, el Estado Peruano a fin de solucionar el denominado caso Salmón Horna (violación a usuaria del servicio de salud, por funcionario público) denunciado ante la Comisión por CLADEM y CRLP y de doña María Mamérita Chávez se suscribió dos acuerdos de solución amistosa ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). UN خ-5 وفاء من دولة بيرو لالتزاماتها الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق المرأة، ومن أجل تسوية ما يسمى بقضية سالمون هورنا واغتصاب مستعملة للخدمات الصحية من جانب موظف حكومي) التي أبلغها CLADEM و CRLP() إلى اللجنة وتفيد السيدة ماريا مامريتا تشافيس وقع على اتفاقين للتسوية الودية أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    El Comité nota igualmente que el Estado parte no ha presentado observaciones respecto a las alegaciones de la autora, limitándose a informar al Comité de las gestiones en materia de solución amistosa, la cual nunca concluyó. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعلّق على ادعاءات صاحبة البلاغ، واكتفت بمجرد إبلاغ اللجنة بالمفاوضات الجارية للتوصل إلى تسوية ودية لم تتم إطلاقاً.
    5.1 Mediante carta de 19 de septiembre de 2007 la autora transmitió al Comité copia del Acta sobre gestiones de solución amistosa firmada por sus abogados y el Ministro de Gobierno de la Provincia de Mendoza. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2007، أحالت صاحبة البلاغ إلى اللجنة نسخة من مذكرة التفاوض بشأن التوصل إلى تسوية ودية وقعها محاميها ووزارة الداخلية في مقاطعة مندوزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus