El mecanismo de solución de controversias por vía informática necesita ser vinculante y debe proteger a la vez los derechos básicos de los consumidores. | UN | ومن الضروري لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تكون ملزمة، في الوقت الذي تحمي فيه أيضا حقوق المستهلكين. |
El arbitraje como etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática guarda relación únicamente con las controversias entre empresas y consumidores. | UN | فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى. |
B. Posible labor futura en materia de solución de controversias por vía informática en las operaciones de comercio electrónico transfronterizo | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Posible labor futura en materia de solución de controversias por vía electrónica en operaciones transfronterizas de comercio electrónico | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
II. Colaboración para crear un sistema integrado de solución de controversias por vía electrónica | UN | ثانيا- مجهود تعاوني لاستحداث نظام متكامل لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
:: El personal y los encargados de adoptar decisiones de todo sistema de solución de controversias por vía electrónica deberán ser imparciales y poseer conocimientos y capacitación suficientes. | UN | :: ينبغي أن يتحلى الموظفون ومتّخذو القرار في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر بالحياد، وأن يتوافر لديهم القدر الكافي من المهارات والتدريب. |
Asimismo, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo preveía, una vez concluida su revisión inicial del proyecto de reglamento, examinar los principios que deberían aplicarse a los proveedores de servicios de solución de controversias por vía informática y a los terceros neutrales. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بأنَّ الفريق العامل يعتزم النظر في المبادئ التي يتعين أن تسري على مقدمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والمحايدين، بعد أن يُتم استعراضه الأولي لمشروع القواعد. |
En cuanto a las reglas futuras de solución de controversias por vía informática, su país apoya la inclusión de un mecanismo para velar por la conclusión definitiva de controversias transfronterizas de escaso valor y gran volumen. | UN | وقال إن وفده فيما يتعلق بقواعد تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، يؤيد إدخال آلية تضمن الحسمّية في تسوية المنازعات المنخفضة القيمة الكبيرة الحجم عبر الحدود. |
La delegación de Kenya también considera que las decisiones emanadas de un proceso de solución de controversias por vía informática no deberían ser vinculantes y que debería mantenerse la opción de resolver las controversias en los tribunales, que son una instancia superior. | UN | ويعتقد وفدها أيضا أن قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون غير ملزمة وأنه ينبغي الإبقاء على خيار حل المنازعات عن طريق المحاكم، التي لها الغلبة. |
La Comisión debería ocuparse en el futuro de la cuestión relativa a la ejecución en distintas jurisdicciones nacionales de las decisiones emitidas tras un proceso de solución de controversias por vía informática. | UN | وأردفت قولها إن اللجنة ينبغي أن تتناول أيضا في المستقبل مسألة إنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مختلف الولايات القضائية. |
El Grupo de Trabajo debería proseguir sus trabajos e informar a la Comisión sobre cómo repercute el mecanismo de solución de controversias por vía informática en la ley de protección del consumidor. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يواصل أعماله ويقدم تقريرا إلى اللجنة عن أثر آلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر على قانون حماية المستهلك. |
Es prematuro decir que el arbitraje debería ser la etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática cuando no se han examinado aún otros medios de ejecutar las decisiones de ese proceso. | UN | ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد. |
Por último, se pidió al Grupo de Trabajo seguir analizando distintos medios para garantizar la ejecución efectiva de los resultados de los procedimientos de solución de controversias por vía informática, sin tener en cuenta si el procedimiento termina en arbitraje o no. | UN | وفي الأخير، قال إن طلبا وُجه إلى الفريق العامل بأن يستكشف الوسائل التي تكفل تنفيذ نتائج تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، بصرف النظر عما إذا كانت الإجراءات قد انتهت بالتحكيم. |
2. Decisión de la Comisión respecto de la futura labor en materia de solución de controversias por vía informática en operaciones de comercio electrónico transfronterizos | UN | 2- قرار اللجنة بشأن الأعمال المقبلة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
:: Las organizaciones intergubernamentales, el sector privado y las organizaciones sin ánimo de lucro han reconocido la necesidad de disponer de sistemas de solución de controversias por vía electrónica en este contexto, y durante la última década han prosperado los limitados procedimientos de reparación por vía electrónica, aunque no se ha logrado establecer un conjunto de reglas o un sistema armonizado a nivel mundial; | UN | :: أقرّت المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الربحية بالحاجة إلى نظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في هذا السياق، وحقّقت نظم الانتصاف المحدودة بالاتصال الحاسوبي المباشر نجاحا على مدى العقد الماضي، لكن لم تفرز تلك الجهود مجموعة أو نظاما من القواعد القياسية العالمية؛ |
Se está avanzando en la elaboración de una guía relativa al registro de las garantías reales sobre bienes muebles, así como en el tema de solución de controversias por vía informática. | UN | 52 - ومضى قائلا إنه يجري إحراز تقدم في إعداد دليل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة وبموضوع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
El orador apoya a las delegaciones que han pedido que se haga un análisis más detallado de las formas en que se pueden hacer cumplir las decisiones del proceso de solución de controversias por vía informática y de si ello podría hacerse en el marco de la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. | UN | وأعرب عن تأييده للوفود التي طلبت تحليلا أكثر تفصيلا للسبل التي يمكن بها إنفاذ الامتثال لنتائج عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وهل يمكن إنفاذه بموجب اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
Si bien es cierto que en el documento A/CN.9/739 se hace referencia al compromiso de recurrir al arbitraje como etapa final del procedimiento de solución de controversias por vía informática, las opiniones han evolucionado considerablemente desde entonces. | UN | فلئن كان صحيحا أن الوثيقة A/CN.9/739 تشير إلى الالتزام بالتحكيم كمرحلة نهائية من إجراءات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد تطورت الآراء بشكل كبير منذ ذلك الحين. |
:: Los diversos grupos interesados y afectados han logrado un consenso acerca de unos principios generales para el establecimiento de un sistema justo y eficiente de solución de controversias por vía electrónica; | UN | :: توافقت الآراء بين مختلف الجماعات المهتمة والمتأثرة حول المبادئ العامة من أجل إرساء نظام عالمي منصف وناجع لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛ |
El poder contar con un mecanismo de solución de controversias por vía informática revolucionaría las operaciones comerciales en las que participen pequeñas y medianas empresas e instituciones de microfinanciación en Kenya. | UN | ومن شأن وجود آلية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تحدث ثورة في مجال المعاملات التجارية التي تقوم بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر في بلدها. |
b) El Grupo de Trabajo debería continuar examinando, en el marco de sus deliberaciones, los efectos del procedimiento de solución de controversias por vía informática (ODR) en la protección del consumidor en países en desarrollo y desarrollados y en situaciones posteriores a conflictos, inclusive los casos en que el consumidor fuera la parte demandada en un procedimiento ODR; | UN | (ب) أن يواصل الفريق العامل تضمين مداولاته مسألة ما يترتب على تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر من آثار في حماية المستهلك في البلدان النامية والمتقدمة والبلدان التي تشهد أوضاعاً لاحقة لنزاعات، بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها المستهلك الطرف المدعى عليه في عملية تسوية المنازعة بالاتصال الحاسوبي المباشر؛ |