El Consejo General desempeñará también las funciones del Órgano de solución de diferencias y del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales. | UN | وسيضطلع المجلس العام أيضا بوظائف هيئة تسوية المنازعات وهيئة استعراض السياسات التجارية. |
Las controversias relativas a la interpretación de esta disposición se dirimirán aplicando el mecanismo de solución de diferencias. | UN | وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات. |
Se han presentado algunos casos al mecanismo de solución de diferencias del GATT. | UN | وقد عرضت بعض القضايا على آلية تسوية المنازعات في الغات. |
Los procedimientos de solución de diferencias de la OMC también representan una pesada carga administrativa y financiera para el Gobierno. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
Además, los primeros servicios en ser sometidos a un procedimiento de solución de diferencias fueron los de distribución. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت خدمات التوزيع المجال الأول من مجالات الخدمات الذي أصبح موضوعاً لتسوية المنازعات. |
53. Otra consideración a este respecto es atribuir una función más relevante a los mecanismos alternativos de solución de diferencias en los futuros AII. | UN | 53- وهناك اعتبار آخر في هذا الصدد وهو إسناد دور رئيسي إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Su incapacidad para cumplir los requisitos básicos de procedimiento les puede exponer a recursos eficaces con arreglo al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وقد يعرضها عدم قدرتها على مراعاة اشتراطات الاجراءات اﻷساسية لطعون تكلل بالنجاح بموجب آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
En particular, el primer año de existencia de la OMC prueba que se recurrirá con frecuencia a su mecanismo mejorado de solución de diferencias. | UN | وبوجه خاص يبين العام اﻷول من وجود منظمة التجارة العالمية أنه سيكون هناك استخدام متكرر ﻵلية تسوية المنازعات. |
Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. | UN | وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات. |
La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية. |
La labor del Órgano de solución de diferencias refleja el hecho de que los miembros siguen teniendo confianza en el mecanismo para la solución de controversias. | UN | وقد اتضح من عمل هذه الهيئة أن الدول اﻷعضاء لا تزال تثق بآلية تسوية المنازعات. |
Otros, sin embargo, citaban ejemplos de pequeños países que habían resultado ganadores gracias al sistema basado en normas, pues habían obtenido resultados satisfactorios en procedimientos de solución de diferencias. | UN | غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات. |
Por ejemplo, en una cuestión relativa a las restricciones cuantitativas de las importaciones de la India, seis países desarrollados presentaron reclamaciones al Órgano de solución de diferencias. | UN | والمثال على ذلك أنه فيما يتعلق بمسألة التقييدات الكمية التي فرضتها الهند على الواردات، قدمت ست بلدان متقدمة شكاوى إلى جهاز تسوية المنازعات. |
En quinto lugar, tal vez se recurra en mayor medida a los mecanismos de solución de diferencias. | UN | خامسا، يمكن أن يزيد اللجوء إلى القضايا لتسوية المنازعات. |
Belarús también cree conveniente incluir un mecanismo de solución de diferencias en el tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | كما تؤيد بيلاروس استصواب تضمين معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي آلية لتسوية المنازعات. |
El recurso a los mecanismos tradicionales de solución de diferencias. | UN | ثانيا: الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية المنازعات. |
Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. | UN | وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم. |
Consideremos por un momento los defectos del proceso por el que el Órgano de solución de diferencias de la OMC intentó resolver esta cuestión. | UN | فلنتبصر برهة العيوب التي تضمنتها العملية التي سعت هيئة تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى حل هذه المسألة عن طريقها. |
Sírvanse proporcionar información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن القضايا التي تمت تسويتها من خلال الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
En el sector privado cada vez se recurre más a otros mecanismos de solución de diferencias, como la mediación, la conciliación y la evaluación neutral. | UN | وفي القطاع الخاص، يتزايد باطراد استخدام الآليات البديلة لحل المنازعات من قبيل الوساطة والمصالحة، والتقييم المحايد. |
La existencia de tal mecanismo no debe excluir el recurso a un procedimiento de solución de diferencias. | UN | ويجب ألا يلغي وجود هذه الآلية خيار اللجوء إلى إجراء لتسوية الخلافات. |
en materia de solución de diferencias | UN | حاء- المشاورات الخاصة والحقوق والالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات |