El Gobierno de la República de Moldova cumple de buena fe los principios de solución pacífica de controversias en sus distritos orientales. | UN | إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية. |
Por consiguiente, la credibilidad de la Corte como órgano principal y como medio eminente de solución pacífica de las controversias se encuentra en gran medida en manos de los Estados. | UN | وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير. |
Las amplias perspectivas que se abren al proceso de solución pacífica de los conflictos en varias regiones del mundo no son solamente coyunturales, sino expresión de una voluntad inequívoca de la comunidad internacional de establecer una paz duradera. | UN | إن اﻵفاق الواسعة التي تتفتح أمام عملية التسوية السلمية للصراعات في أجزاء عديدة من العالم ليست مجرد مسألة ظروف، وإنما باﻷحرى تعبير عن إرادة ثابتة من جانب المجتمع الدولي ﻹقامة سلام دائم. |
En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Por lo tanto, el arbitraje previsto en el anexo VII de la Convención era el método de solución pacífica de controversias que se aplicaba como alternativa cuando no existía una estipulación en contrario. | UN | وبناء على ذلك، كان التحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية هو الطريقة التلقائية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Los Ministros hicieron un llamamiento para que no se recurriera a la imposición de sanciones a menos que existiera una amenaza verdadera a la paz y la seguridad internacionales y sólo una vez que se hubieran agotado todos los demás medios de solución pacífica de la controversia. | UN | ودعوا إلى الكف عن اللجوء إلى فرض الجزاءات ما لم يكن هناك تهديد حقيقي للسلام واﻷمن الدوليين وأن لا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاعات. |
Subdivisión de Procedimientos de solución pacífica en África | UN | فرع اجراءات التسويات السلمية في أفريقيا |
Brinda una oportunidad singular e histórica para lograr el tipo de solución pacífica que el pueblo del Oriente Medio tanto anhela y merece. | UN | فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه. |
Sólo sirven para resolverse mediante algún procedimiento de solución pacífica. | UN | كل ما في اﻷمر أنها ستولد توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة إجراء ما من إجراءات التسوية السلمية. |
En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات. |
Tema 2: Mecanismos y modalidades de solución pacífica de los conflictos y las crisis | UN | الموضوع الثاني: آليات وطرق التسوية السلمية للنزاعات واﻷزمات. |
Costa Rica apoya firmemente el recurso a los medios de solución pacífica de las controversias. | UN | وتدعم كوستاريكا بقوة التسوية السلمية للمنازعات. |
Mi delegación considera que es preferible aplicar los mecanismos de solución pacífica de las controversias, principio que el Ecuador ha defendido siempre, para el problema del Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، يرى وفد بلادي أن من المفضل اللجوء إلى آلية التسوية السلمية للمنازعات، وهذا مبدأ ما فتئ وفد بلادي يدعمه دائما. |
Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. | UN | ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن. |
Se recordó que la Comisión había considerado que no era realista tratar de imponer un mecanismo de solución pacífica de controversias. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة شعرت بأنه من المنافي للواقعية السعي إلى فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات. |
Todo método de solución pacífica de controversias resulta igualmente válido para llegar a la solución de los conflictos. | UN | إن أي سبيل للتسوية السلمية للمنازعات يصلح كذلك لحل الصراعات. |
Hasta la fecha, incumpliendo gravemente este mandato, el Sudán se ha negado sistemáticamente a negociar un mecanismo de solución pacífica para tratar las zonas objeto de reclamaciones. | UN | وحتى تاريخه، ما فتئ السودان يرفض باستمرار، في انتهاك خطير لهذه الولاية، التفاوض على أي آلية للتسوية السلمية لمعالجة وضع المناطق المطالب بها. |
Se consideró, en particular, excesivo, exigir que el Estado que se estimara víctima de un crimen presentara, junto con su demanda una oferta de solución pacífica. | UN | ورأوا، بوجه خاص، أن من المبالغة مطالبة الدولة التي تعتقد أنها مجني عليها في جناية بأن يكون رد فعلها مصحوبا بعرض للتسوية السلمية. |
Mi delegación considera, por lo demás, que las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en los países en los que existen conflictos debieran ser acompañadas y sostenidas por la puesta en práctica, en forma paralela y sistemática, de los mecanismos de solución pacífica. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن عمليات حفظ السلام المختلفة الجاري تنفيذها في البلدان التي يعصف بها الصراع يجب أن تكون مصحوبة ومدعومة بآليات تنشأ بشكل مواز ومنتظم للتسوية السلمية. |
15. Invita a los Estados y las organizaciones internacionales a que continúen promoviendo la utilización de medios y métodos de solución pacífica de controversias; | UN | ١٥ - تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة العمل على تعزيز الاستعانة بالسبل والوسائل السلمية لتسوية المنازعات؛ |
Cuestiones políticas especiales 3C.24 Al reestructurarse la Secretaría, se estableció, dentro del recién creado Departamento de Asuntos Políticos, la Subdivisión de Procedimientos de solución pacífica en Africa. | UN | ٣ جيم - ٤٢ في أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أنشئ فرع إجراءات التسويات السلمية في افريقيا في إطــار إدارة الشـؤون السياسيــة التي أنشئـت حديثا. |
El Gobierno de Georgia reafirma el carácter inaceptable de todo acto de violencia encaminado a minar el proceso de solución pacífica del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة جورجيا مجددا عدم قبول أي عمل من أعمال العنف التي تهدف إلى المساس بعملية الحل السلمي. |
Israel se ha atrincherado en los territorios ocupados y ha bloqueado todos los intentos de solución pacífica. | UN | فقد رسخت نفسها في الأراضي المحتلة وأحبطت كل المحاولات المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية. |