El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. | UN | فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا. |
En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. | UN | وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان. |
Las recomendaciones instan por lo general a reforzar las funciones de protección y búsqueda de soluciones duraderas y a delegar aún más la responsabilidad de las operaciones de asistencia. | UN | وفحوى التوصيات هو تعزيز وظائف الحماية والبحث عن حلول دائمة ومواصلة التفويض في المسؤوليات التنفيذية عن تقديم المساعدة. |
Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. | UN | غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها. |
El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. | UN | وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة. |
La integración tiene más éxito cuando forma parte integral de una estrategia de soluciones duraderas amplias. | UN | وينجح هذا الاندماج على أحسن وجه، عندما يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. | UN | فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
Ante la falta de soluciones duraderas y de toda posibilidad de que se ganen la vida en Monrovia, se mantendrá la ayuda a este grupo en 1995. | UN | وسيتواصل تقديم المساعدة في عام ١٩٩٥ في غياب حلول دائمة وانعدام أي وسيلة لها مقومات البقاء لكسب الرزق في مونروفيا. |
Nadie puede desconocer los factores socioeconómicos que contribuyen a los desplazamientos u obstaculizar el logro de soluciones duraderas. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة. |
Nadie puede desconocer los factores socioeconómicos que contribuyen a los desplazamientos u obstaculizar el logro de soluciones duraderas. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة، |
Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. | UN | وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة. |
En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. | UN | وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة. |
TEMA ANUAL: LA BUSQUEDA Y APLICACION de soluciones duraderas I. INTRODUCCION | UN | الموضوع السنوي: مواصلة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها |
La integración y el reasentamiento locales deben continuar en el catálogo de soluciones duraderas para los problemas de refugiados. | UN | وينبغي الاستمرار في إدراج إعادة اﻹدماج والتوطين محلياً في قائمة الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
En la documentación de antecedentes se pedía, entre otras cosas, que se concediese una importancia renovada a la integración local como componente de cualquier estrategia general de soluciones duraderas. | UN | وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
El objeto de estos acuerdos de colaboración es ocuparse de problemas que se relacionan entre sí y crear una sensación de protagonismo colectivo en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة. |
Determinación y adopción de un mayor número de soluciones duraderas para los problemas de la deuda de los países en desarrollo y para la movilización de recursos en favor de los países menos adelantados | UN | تحديد وزيادة اتباع حلول مستدامة لمشكلات ديون البلدان النامية ولتعبئة الموارد لأقل البلدان نموا. |
El ACNUR, en estrecha cooperación con sus asociados, ha elaborado un marco de soluciones duraderas que servirá para garantizar que las actividades de asistencia de la Oficina ofrezcan soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة. |
Las actividades en las repúblicas de Asia central se mantendrán al mismo nivel, al igual que la puesta en práctica de soluciones duraderas a las situaciones de refugiados prolongadas. | UN | أما الأنشطة المضطلع بها في جمهوريات آسيا الوسطى، فستبقى في ذات المستوى، شأنها شأن تنفيذ الحلول المستديمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Perfeccionamiento de instrumentos para poner en práctica el Marco de soluciones duraderas (5.1; 7.3); | UN | :: زيادة تطوير الأدوات لوضع الإطار المتعلق بالحلول الدائمة موضع التنفيذ |
Entre los objetivos explícitos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se incluye el problema de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشير صراحة إلى قضيتي اللاجئين والحلول الدائمة في جدول أعمالها. |
La Unión Europea también lleva mucho tiempo comprometida con la búsqueda de soluciones duraderas y a largo plazo para el problema de la seguridad alimentaria en Etiopía. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي نفسه لفترة طويلة أيضا في البحث عن حلول طويلة الأجل ودائمة لمشكلة الأمن الغذائي في إثيوبيا. |
H. Trabajo en pos de soluciones duraderas | UN | حاء- العمل على إيجاد حلول دائمة |
Las actividades de protección sobre el terreno se centran en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas desarraigadas y en la facilitación de la reconciliación interétnica. | UN | وتركز أنشطة الحماية في الميدان على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول مستديمة للأشخاص الذين اقتلعت جذورهم، وتسهيل المصالحة فيما بين الأعراق. |