"de su capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتها على
        
    • قدرته على
        
    • قدراتها على
        
    • قدرتهم على
        
    • بقدرتها على
        
    • وقدرتها على
        
    • لقدرتها على
        
    • قدراتها من أجل
        
    • لقدرته على
        
    • قدرتهما على
        
    • قدرته لكي
        
    • قدراتهم على
        
    • بقدرته على
        
    • وقدرته على
        
    • قدرتهن على
        
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    La credibilidad y los resultados del Consejo dependen de su capacidad para trabajar en armonía con la Asamblea General. UN فمصداقية المجلس ونجاحه يتوقفان على قدرته على العمل بصورة منسجمة مع الجمعية العامة.
    La prueba de su capacidad para hacerlo así como de su capacidad para supervisar el proceso del Marco Integrado es normalmente la aplicación de ese Marco. UN وكثيراً ما تختبر قدراتها على القيام بذلك، بالإضافة إلى قدراتها على رصد عملية الإطار المتكامل بصورة عامة، أثناء تنفيذ هذا الإطار المتكامل.
    La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    Aunque se ha restablecido el Gobierno de Unidad Nacional, su resistencia dependerá de su capacidad para velar por la aplicación sostenida del Acuerdo. UN وعلى الرغم من عودة حكومة الوحدة الوطنية إلى السلطة، فإن صمودها سيكون رهنا بقدرتها على ضمان مواصلة تنفيذ الاتفاق.
    La credibilidad dependerá ampliamente de la competencia técnica de los grupos ecológicos, así como de su capacidad para adoptar decisiones objetivas. UN وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة.
    La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    El ACNUR, en virtud de su función de acompañar a quienes regresan y vigilar su situación y de su capacidad para movilizar rápidamente los recursos necesarios en apoyo de su reinserción inicial, suele encabezar estos esfuerzos. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المفوضية في مقدمة القائمين بهذه الجهود، بحكم دورها في مساندة ورصد العائدين، وبحكم قدرتها على الحشد السريع للموارد اللازمة لدعم المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج.
    Se señaló que el éxito y la eficacia de la Iniciativa especial se juzgarían en función de su capacidad para hacer frente precisamente a esos problemas. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Se señaló que el éxito y la eficacia de la Iniciativa especial se juzgarían en función de su capacidad para hacer frente precisamente a esos problemas. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Las empresas compiten no sólo en lo que se refiere al precio, sino también sobre la base de su capacidad para innovar. UN والمؤسسات لا تتنافس على أساس اﻷسعار فحسب بل تتنافس أيضا على أساس قدرتها على الابتكار.
    La credibilidad de la Conferencia depende de su capacidad para producir acuerdos concretos. UN إن مصداقية مؤتمر نزع السلاح تعتمد على قدرته على التوصل إلى اتفاقات ملموسة.
    La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. UN وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك.
    La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. UN وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك.
    Sus experiencias han puesto de relieve la importancia de la evaluación y el fortalecimiento continuos de su capacidad para la prevención y la gestión de desastres. UN وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها.
    Para tal fin, debe formularse urgentemente una estrategia que tenga en cuenta todos los aspectos del fenómeno y cuyo objetivo sea el crecimiento económico de los países deudores y no sólo la preservación de su capacidad para hacer frente al servicio de la deuda. UN ولتحقيق هذا الهدف، تدعو الحاجة الملحة لصياغة استراتيجية تراعي كل جوانب هذه الظاهرة وتقصد إلى تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان المدينة، بدلا من مجرد الحفاظ على قدراتها على مواجهة خدمة الديون.
    Malasia hace un llamamiento a la India para que ponga fin inmediatamente al desarrollo de su capacidad para producir armas nucleares. UN " وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. UN ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي.
    Los avances logrados por el ACNUR en el cumplimiento de las metas establecidas en el Programa de Protección dependen de su capacidad para trabajar en estrecha cooperación con los Estados interesados. UN 53 - واستطرد قائلا إن نجاح المفوضية في تحقيق غايات خطة الحماية مرتهن بقدرتها على العمل في تعاون وثيق مع الدول المعنية.
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    El derecho de la Corte Penal a decidir si una causa es admisible o no con arreglo al artículo 17 constituye un elemento vital de su capacidad para funcionar. UN وحق المحكمة الجنائية الدولية في البت بشأن قبول الدعوى أو ردها بموجب المادة 17 عنصر حيوي لقدرتها على العمل.
    Varias organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas prestan asistencia a países africanos en el fomento de su capacidad para aplicar la Convención. UN ويساعد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    En todas sus iniciativas el Gobierno acuerda gran importancia a la colaboración con el sector privado en razón de su capacidad para promover el desarrollo industrial. UN وقال إن الحكومة في جميع مبادراتها، تمنح أهمية كبيرة للشراكة مع القطاع الخاص نظرا لقدرته على تعزيز التنمية الصناعية.
    La prueba significa que la rama competente del gobierno permite el acceso a los mercados según la evaluación que haga de las necesidades económicas de la población o de su demanda por dichos servicios o de su capacidad para proporcionarlos. UN ويستتبع هذا الاختبار قيام الوكالة الحكومية المختصة باتاحة الوصول إلى اﻷسواق مستندة في ذلك إلى تقييمها لاحتياجات السكان الاقتصادية أو إلى طلبها لهذه الخدمات أو قدرتهما على توفيرها.
    El Consejo Económico y Social observa con satisfacción los adelantos alcanzados, merced a las reformas de los últimos años, en el fortalecimiento de su capacidad para servir de foro central de alto nivel para el examen de importantes cuestiones en los ámbitos económico, social y ámbitos conexos, contribuyendo a la orientación y coordinación general del sistema de las Naciones Unidas y a la supervisión de sus órganos subsidiarios. UN " 1 - يلاحظ المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع الارتياح التقدم المحرز، كنتيجة للإصلاحات التي تحققت في السنوات الأخيرة، لتعزيز قدرته لكي يخدم كمنتدى مركزي رفيع المستوى ينظر في القضايا الاقتصادية والاجتماعية والقضايا ذات الصلة الرئيسية، عند تقديم التوجيه والتنسيق عموما لمنظومة الأمم المتحدة والإشراف على هيئاته الفرعية.
    El ACNUR estaba adoptando medidas para seleccionar a las entidades de ejecución asociadas a la luz de su capacidad para presentar informes financieros puntuales. UN وتتخذ المفوضية حاليا خطوات لفحص الشركاء في التنفيذ المحتملين في ضوء قدراتهم على إعداد التقارير المالية في حينها.
    Mi delegación se siente muy complacida de verle presidir la Comisión y está segura de su capacidad para guiar nuestras deliberaciones en la dirección correcta. UN ويَسُر وفد بلادى غاية السرور أن يراه على رأس الهيئة وهو يثق بقدرته على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح.
    Ello se ha logrado mediante un considerable mejoramiento de su eficacia administrativa y de su capacidad para vigilar y evaluar las actividades en materia de población a las que presta apoyo. UN وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا.
    Ello contribuyó al aumento de su conciencia respecto de la salud y la nutrición y, por consiguiente, al fortalecimiento de su capacidad para cuidarse a sí mismas y a sus familias. UN وتعليم النساء أسهم في زيادة وعيهن بمسائل الصحة والتغذية ودعّم قدرتهن على الاهتمام بأنفسهن وبأسرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus