"de su causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قضيته
        
    • في قضيتها
        
    • لقضيته
        
    • قضيتهما
        
    • قضيتهم
        
    • في هذه القضية سيتأخر
        
    • على قضيته
        
    • لقضيتها
        
    • عن سببه
        
    • قضيته الجنائية
        
    • من ملف قضيته
        
    7.6 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que él mismo fuera responsable del retraso en la vista de su causa en 1989. UN ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩.
    Por lo tanto, el Estado parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que la vista de su causa debería celebrarse próximamente. UN وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه سيجري النظر في قضيته مستقبلاً.
    Por otra parte, solo se le proporcionó una copia del auto de acusación después de que el Tribunal Regional de Kyiv hubo realizado el examen preliminar de su causa. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.
    Ni ella ni sus abogados sabían cuándo continuaría la vista de su causa en el High Court. UN فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا.
    Cuando no hay pruebas o estas no se pueden obtener razonablemente, cada parte debe demostrar lo que haya alegado en apoyo de su causa. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    El 15 de agosto de 2000 se devolvió al autor y a su hijo al centro de Villawood en Sydney para que asistiesen a la audiencia de su causa ante el Pleno del Tribunal Federal. UN وفي 15 آب/أغسطس 2000، أعيد صاحب البلاغ وابنه إلى مركز احتجاز فيلاوود في سيدني لحضور جلسة الاستماع إلى قضيتهما أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها.
    Socava la credibilidad de su causa, y profundiza la división entre los palestinos y un vecino con el que un día tendrán que vivir en paz. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    Se le internó en el centro de detención provisional (IVS) de Vitebsk, en espera de que un tribunal se ocupara de su causa. UN وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته.
    Por otra parte, solo se le proporcionó una copia del auto de acusación después de que el Tribunal Regional de Kiev hubo realizado el examen preliminar de su causa. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية.
    Se le internó en el centro de detención provisional (IVS) de Vitebsk, en espera de que un tribunal se ocupara de su causa. UN وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته.
    En ese encuentro también se acordó que se abriría una investigación de los actos de tortura que había sufrido, a la espera de un nuevo examen de su causa y de un juicio imparcial. UN واتُّفق أيضاً على إجراء تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها ريثما يعاد النظر في قضيته ومحاكمته محاكمة عادلة.
    Solo empezó a obrar por la revisión de su causa una vez que fue indultado el 17 de marzo de 2004. UN ولم يشرع في محاولات لطلب إعادة النظر في قضيته إلاّ بعد صدور العفو عنه في 17 آذار/مارس 2004.
    El Comité observa que el autor no ha aportado información adicional alguna que fundamente su denuncia sobre la falta de imparcialidad o de independencia de los jueces que conocieron de su causa. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية تدعم ادعاءه افتقار القضاة الذين نظروا في قضيته إلى الحياد أو الاستقلال.
    El Gobierno de los Estados Unidos apeló también esa decisión y el Sr. Ali apeló a su vez para mantener el examen en apelación de todas las cuestiones de su causa. UN واستأنفت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للمرة الثانية هذا القرار، وقدم السيد علي استئنافاً مضاداً للاحتفاظ بحقه في استمرار النظر في جميع الجوانب الموضوعية في قضيته.
    El autor concluye que, en ausencia de una perspectiva razonable de éxito, no estaba obligado a agotar los recursos internos recusando a los jueces del Tribunal Regional de La Haya y del Tribunal de Apelación de La Haya que habían conocido de su causa. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه بسبب عدم وجود احتمالات نجاح معقولة، فإنه غير مطالب باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بالاعتراض على قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي الذين نظروا في قضيته.
    Además, el Estado Parte afirma que la autora no solicitó un defensor de oficio durante el examen de su causa por el Tribunal de Distrito de Torun. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ نفسها لم تطلب من المحكمة تزويدها بمحام قانوني أثناء نظر محكمة مقاطعة تورن في قضيتها.
    Por lo tanto, el autor sostiene que la audiencia preliminar de su causa en el Tribunal Regional de Kiev no se limitó a las cuestiones de procedimiento, sino que constituyó, de hecho, un examen de la causa en su totalidad. UN ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها.
    Los autores sostienen que, puesto que la denuncia se limita a la decisión del Tribunal Supremo de dar traslado de la revisión de su causa al Tribunal de Apelación, no existen más recursos internos que agotar. UN 4-9 ويدَّعي صاحبا البلاغ أنه نظراً إلى أن شكواهما تقتصر على قرار المحكمة العليا القاضي بإحالة إعادة النظر في قضيتهما إلى محكمة الاستئناف، فإنه ما من سُبل انتصافٍ محلية أخرى يمكن استنفادها.
    Los argentinos están convencidos de la justicia de su causa y la soberanía se ha convertido en una cuestión de honor nacional. UN وأصبح الأرجنتينيون مقتنعين بعدالة قضيتهم وأصبحت السيادة مسألة شرف وطني.
    Como resultado de esa decisión, respecto de la cual los autores no habían tenido oportunidad de formular observaciones, se volvería a retrasar el examen de su causa. UN ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر.
    5.3 El 16 de diciembre de 2008, el autor denunció las torturas sufridas ante el fiscal encargado de su causa penal durante un interrogatorio en presencia de su abogado. UN 5-3 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي حضور محاميه، تقدم بشكوى بشأن التعذيب الذي عاناه أثناء استجوابه على يد ممثل الادعاء المسؤول عن الإشراف على قضيته الجنائية.
    Daría a los elementos extremistas una poderosa munición y una excusa cómoda para movilizar apoyo en favor de su causa militante. UN وستوفر العناصر المتطرفة ذخيرة قوية وحجة ملائمة لتعبئة الدعم القتالي لقضيتها.
    Antes de hablar acerca de la no proliferación, habría que hablar de su causa raigal: las armas nucleares, el tema que hoy nos ocupa. UN وقبل قول أي شيء عن عدم الانتشار، ينبغي أن يتكلم المرء عن سببه الجذري: إنه الأسلحة النووية، الموضوع الذي نناقشه اليوم.
    El autor se ha negado a examinar el expediente de su causa penal alegando un pretexto inventado. UN وقد رفض صاحب البلاغ الاطلاع على ملف قضيته الجنائية متذرعاً بحجج زائفة.
    El autor afirma que, durante la investigación efectuada con motivo de su causa penal, los investigadores retiraron o sustituyeron pruebas a su favor e hicieron caso omiso o no dejaron constancia de otras. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أن المحققين قاموا أثناء التحقيق بسحب بعض الأدلة التي كانت في صالحه أو إخفائها من ملف قضيته الجنائية وأنهم تجاهلوا البعض الآخر أو لم يدونوه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus