Dicha Unidad Nacional de Derechos Humanos devolvió el expediente Nº 15282 a la Unidad de Fiscalías por considerar que no era de su competencia. | UN | وأعادت الوحدة الوطنية في النيابة المعنية بحقوق الإنسان الملف رقم 15282 إلى وحدة النيابة العامة لأنه لا يدخل في اختصاصها. |
A pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. | UN | وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم. |
Al 1º de agosto de 2008, el ACNUR había registrado 41.405 personas de su competencia, de las cuales 11.172 eran niños. | UN | وإلى غاية 1 آب/أغسطس 2008 سجلت المفوضية 405 41 مهاجرين ممن تُعنى بهم ومن بينهم 172 11 طفلاً. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
No está previsto que el Tribunal prive a los tribunales nacionales de su competencia penal para entender de crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
Los programas participantes informarían individualmente sobre los medios o regiones de su competencia. | UN | وتقوم البرامج المشاركة بتقديم تقارير فردية عن وسائل أو مناطق اختصاصاتها. |
Para que la corte funcione eficazmente, es preciso que se definan claramente los crímenes que son de su competencia. | UN | ٤٩ ـ وأوضحت أن السير الفعال ﻷعمال المحكمة يقتضي وضع تعريف واضح للجرائم التي تخضع لاختصاصها. |
La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. | UN | وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها. |
Los abogados parlamentarios, en virtud de la ley citada (art. 31), pueden informar al Tribunal Constitucional sobre asuntos de su competencia, y lo han hecho varias veces. | UN | ويحق للمحامين البرلمانيين أن يحيطوا المحكمة الدستورية بشأن المسائل المندرجة في اختصاصها وقد قاموا بذلك في مرات عديدة. |
El tribunal arbitral podrá proseguir sus actuaciones y dictar un laudo, no obstante cualquier impugnación de su competencia pendiente ante un tribunal. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد. |
Cada gobierno es responsable de la integración de la dimensión de género en las políticas que son de su competencia. | UN | فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها. |
Estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم. |
En otros países, el ACNUR siguió ofreciendo protección y asistencia a las poblaciones de refugiados y desplazados de su competencia. | UN | وفي بلدان أخرى واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين الذين تعنى بهم. |
F. Prioridades mundiales y respuestas Seguridad del personal del ACNUR y de las poblaciones de su competencia | UN | سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تُعنى بهم المفوضية |
Como organismo humanitario, la capacidad del ACNUR es limitada en lo que concierne a ofrecer seguridad física a las personas de su competencia. | UN | والمفوضية، بوصفها وكالة إنسانية، لديها قدرة محدودة على توفير الأمن الحسّي للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
La Corte debe cerciorarse de su competencia sobre todo asunto que se le someta desde el inicio mismo de las actuaciones. | UN | فيتعين أن تتأكد المحكمة من اختصاصها في كل قضية تعرض عليها بمجرد بدء الإجراءات. |
También a menudo esas situaciones incluyen lo que, a juicio del gobierno interesado, constituye una cuestión esencial de su competencia interna. | UN | وكثيرا ما تنطوي هذه الحالات أيضا على أمور ترى الحكومة المعنية أنها تمثل مسألة تدخل في صميم اختصاصاتها الداخلية. |
ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO de su competencia PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA A SOLICITUD DEL COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO | UN | تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية |
La OMI creía que el estudio podría servir perfectamente de base para determinar las cuestiones que eran de su competencia. | UN | وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها. |
En particular, los consejos estatales están facultados para legislar en los ámbitos de su competencia. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن لمجالس الولايات سلطة التشريع فيما يتعلق بالمسائل المندرجة في إطار اختصاصها. |
Los cantones pueden adoptar reglamentaciones diferentes en las esferas de su competencia sin infringir por ello el principio federal de la igualdad de derecho. | UN | ويمكن للكانتونات أن تعتمد نظما مختلفة في مجال اختصاصها دون أن تخالف المبدأ الاتحادي للمساواة أمام القانون. |
Además, el reclamante afirma que " durante el período de la invasión, el reclamante tuvo que tomar medidas de seguridad adicionales para desempeñar las funciones policiales de su competencia " . | UN | وفضلاً عن ذلك، يذكر صاحب المطالبة أنه " تعين عليه أثناء الغزو، أن يتخذ تدابير أمنية إضافية للاضطلاع بمهام الشرطة المسندة إليه " . |
Además, el Movimiento sigue observando con especial preocupación el hecho de que el Consejo de Seguridad establezca normas y definiciones en ámbitos que están fuera de su competencia. | UN | وأيضا، ما زالت الحركة تشعر بقلق خاص حيال ممارسة مجلس الأمن لوضع المعايير وتحديد التعريفات في مجالات خارج نطاق اختصاصه. |
También el terrorismo y el tráfico de estupefacientes deberían incluirse en la lista de crímenes que son de su competencia. | UN | وينبغي أن تدرج جرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات في قائمة الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة . |
El Director General está facultado para prestar ayuda y facilitar la concertación de acuerdos de salvaguardias, pero no es de su competencia facilitar la entrada en vigor de dichos acuerdos. | UN | إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته. |
También podrá formular proyectos de convención con respecto a cuestiones de su competencia para someterlos a la Asamblea General. | UN | ويجوز له أيضا أن يعد مشاريع اتفاقيات لعرضها على الجمعية العامة، بشأن المسائل الداخلة ضمن اختصاصه. |