"de su competencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اختصاصها
        
    • تعنى بهم
        
    • تُعنى بهم
        
    • في نطاق اختصاصها
        
    • من اختصاصها
        
    • اختصاصاتها
        
    • لاختصاصها
        
    • ضمن اختصاصها
        
    • في إطار اختصاصها
        
    • في مجال اختصاصها
        
    • المسندة إليه
        
    • نطاق اختصاصه
        
    • في اختصاص
        
    • ضمن اختصاصاته
        
    • ضمن اختصاصه
        
    Dicha Unidad Nacional de Derechos Humanos devolvió el expediente Nº 15282 a la Unidad de Fiscalías por considerar que no era de su competencia. UN وأعادت الوحدة الوطنية في النيابة المعنية بحقوق الإنسان الملف رقم 15282 إلى وحدة النيابة العامة لأنه لا يدخل في اختصاصها.
    A pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    Al 1º de agosto de 2008, el ACNUR había registrado 41.405 personas de su competencia, de las cuales 11.172 eran niños. UN وإلى غاية 1 آب/أغسطس 2008 سجلت المفوضية 405 41 مهاجرين ممن تُعنى بهم ومن بينهم 172 11 طفلاً.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    No está previsto que el Tribunal prive a los tribunales nacionales de su competencia penal para entender de crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية.
    Los programas participantes informarían individualmente sobre los medios o regiones de su competencia. UN وتقوم البرامج المشاركة بتقديم تقارير فردية عن وسائل أو مناطق اختصاصاتها.
    Para que la corte funcione eficazmente, es preciso que se definan claramente los crímenes que son de su competencia. UN ٤٩ ـ وأوضحت أن السير الفعال ﻷعمال المحكمة يقتضي وضع تعريف واضح للجرائم التي تخضع لاختصاصها.
    La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. UN وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها.
    Los abogados parlamentarios, en virtud de la ley citada (art. 31), pueden informar al Tribunal Constitucional sobre asuntos de su competencia, y lo han hecho varias veces. UN ويحق للمحامين البرلمانيين أن يحيطوا المحكمة الدستورية بشأن المسائل المندرجة في اختصاصها وقد قاموا بذلك في مرات عديدة.
    El tribunal arbitral podrá proseguir sus actuaciones y dictar un laudo, no obstante cualquier impugnación de su competencia pendiente ante un tribunal. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد.
    Cada gobierno es responsable de la integración de la dimensión de género en las políticas que son de su competencia. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    Estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم.
    En otros países, el ACNUR siguió ofreciendo protección y asistencia a las poblaciones de refugiados y desplazados de su competencia. UN وفي بلدان أخرى واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين الذين تعنى بهم.
    F. Prioridades mundiales y respuestas Seguridad del personal del ACNUR y de las poblaciones de su competencia UN سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تُعنى بهم المفوضية
    Como organismo humanitario, la capacidad del ACNUR es limitada en lo que concierne a ofrecer seguridad física a las personas de su competencia. UN والمفوضية، بوصفها وكالة إنسانية، لديها قدرة محدودة على توفير الأمن الحسّي للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    La Corte debe cerciorarse de su competencia sobre todo asunto que se le someta desde el inicio mismo de las actuaciones. UN فيتعين أن تتأكد المحكمة من اختصاصها في كل قضية تعرض عليها بمجرد بدء الإجراءات.
    También a menudo esas situaciones incluyen lo que, a juicio del gobierno interesado, constituye una cuestión esencial de su competencia interna. UN وكثيرا ما تنطوي هذه الحالات أيضا على أمور ترى الحكومة المعنية أنها تمثل مسألة تدخل في صميم اختصاصاتها الداخلية.
    ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO de su competencia PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA A SOLICITUD DEL COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO UN تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    La OMI creía que el estudio podría servir perfectamente de base para determinar las cuestiones que eran de su competencia. UN وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها.
    En particular, los consejos estatales están facultados para legislar en los ámbitos de su competencia. UN وعلى وجه الخصوص، فإن لمجالس الولايات سلطة التشريع فيما يتعلق بالمسائل المندرجة في إطار اختصاصها.
    Los cantones pueden adoptar reglamentaciones diferentes en las esferas de su competencia sin infringir por ello el principio federal de la igualdad de derecho. UN ويمكن للكانتونات أن تعتمد نظما مختلفة في مجال اختصاصها دون أن تخالف المبدأ الاتحادي للمساواة أمام القانون.
    Además, el reclamante afirma que " durante el período de la invasión, el reclamante tuvo que tomar medidas de seguridad adicionales para desempeñar las funciones policiales de su competencia " . UN وفضلاً عن ذلك، يذكر صاحب المطالبة أنه " تعين عليه أثناء الغزو، أن يتخذ تدابير أمنية إضافية للاضطلاع بمهام الشرطة المسندة إليه " .
    Además, el Movimiento sigue observando con especial preocupación el hecho de que el Consejo de Seguridad establezca normas y definiciones en ámbitos que están fuera de su competencia. UN وأيضا، ما زالت الحركة تشعر بقلق خاص حيال ممارسة مجلس الأمن لوضع المعايير وتحديد التعريفات في مجالات خارج نطاق اختصاصه.
    También el terrorismo y el tráfico de estupefacientes deberían incluirse en la lista de crímenes que son de su competencia. UN وينبغي أن تدرج جرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات في قائمة الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة .
    El Director General está facultado para prestar ayuda y facilitar la concertación de acuerdos de salvaguardias, pero no es de su competencia facilitar la entrada en vigor de dichos acuerdos. UN إذ أن المدير العام مخول لمساعدة وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات، غير أن بدء نفاذها لا يقع ضمن اختصاصاته.
    También podrá formular proyectos de convención con respecto a cuestiones de su competencia para someterlos a la Asamblea General. UN ويجوز له أيضا أن يعد مشاريع اتفاقيات لعرضها على الجمعية العامة، بشأن المسائل الداخلة ضمن اختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus