5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
África está más decidida que nunca a hacerse cargo de su desarrollo económico y social en el marco de una nueva asociación. | UN | إن أفريقيا عاقدة العزم أكثر من أي وقت مضى على تولي زمام أمر تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية في إطار الشراكة الجديدة. |
Pero al mismo tiempo las conferencias advirtieron que para conseguir esos objetivos era necesario promover un entorno nacional o internacional favorable. Reconocieron que en última instancia cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social. | UN | غير أن المؤتمرات سلمت في الوقت نفسه بأن بلوغ هذه اﻷهداف يتطلب التشجيع على تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية، وسلمت بأن كل بلد يتحمل في نهاية المطاف مسؤوليات أولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Los representantes hicieron hincapié en que cada país es el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | وأكد الممثلون أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية. |
Todos los países que atraviesan por un período de transición hacia una economía de mercado afrontan un declive o estancamiento de su desarrollo económico. | UN | إن جميع البلدان التي تتحول إلى الاقتصاد السوقي تواجه تراجعا أو ركودا في تنميتها الاقتصادية. |
Indudablemente, esta es una de las razones de las armoniosas relaciones humanas que prevalecen entre las diversas comunidades de mi país, así como de su desarrollo económico y social equilibrado. | UN | وهو بلا شك أحد الأسباب التي تفسر العلاقات الإنسانية التي يسودها الوئام بين مختلف طوائف البلد، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة. |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- يؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن لها بمقتضى هذا الحق أن تحدِّد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- يؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن لها بمقتضى هذا الحق أن تحدِّد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El punto de partida fue que cada país era el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | ونقطة البدء هي أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية. |
En consecuencia, la razón fundamental de la reforma de las organizaciones gubernamentales en China es la política de reforma y apertura del país, así como la necesidad inherente de su desarrollo económico, jurídico y social. | UN | وعلى ذلك، فإن السبب الرئيسي لإصلاح المؤسسات الحكومية في الصين هو إصلاح سياسات البلد والانفتاح، فضلا عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي لا بد منها. |
No obstante, todos los países deben asumir que ellos son los principales responsables de su desarrollo económico y social. La buena gobernanza y el Estado de derecho son elementos fundamentales para lograr el desarrollo a largo plazo. | UN | بيد أنه يجب على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، والعنصر الرئيسي في نجاح التنمية الطويلة الأجل هو الحكم الصالح وسيادة القانون. |
Para mantener el control de su desarrollo económico y social, estos países también necesitan el apoyo, fundamentalmente financiero, de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان من المناسب لهذه البلدان أن تظل متحكمة في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فإنها بحاجة أيضا، ولاسيما على الصعيد المالي، لمساندة المجتمع الدولي. |
Claramente, hasta que todos los protagonistas políticos interesados (los políticos, la sociedad civil, los gobiernos extranjeros, las organizaciones internacionales) hagan esfuerzos concertados por resolver esos conflictos, es poco probable que África experimente un mejoramiento sustancial de su desarrollo económico o humano. | UN | ومن الواضح أنه ليس من المرجح أن تشهد أفريقيا تحسنا جوهريا في تنميتها الاقتصادية أو البشرية إلى أن تبذل الأطراف السياسية المعنية (رجال السياسة، والمجتمع المدني، والحكومات الأجنبية، والمنظمات الدولية) جميعا جهدا منسقا لحل هذه الصراعات. |
Cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social, y nunca se insistirá lo bastante en el papel de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. | UN | إذ تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، ولا يمكن المغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الخصوص. |