La Alta Comisionada puede desempeñar un importante papel en este sentido, entre otras cosas, en el contexto de su diálogo con los gobiernos. | UN | ويتعين على المفوضة السامية أن تقوم بدور هام في هذا الصدد في جملة أمور في إطار حوارها مع الحكومات. |
Deben fortalecer la confianza mutua aumentando el carácter y la magnitud de su diálogo y sus consultas. | UN | ويجب أن تعزز الثقة المتبادلة بزيادة نوع وحجم حوارها ومشاوراتها. |
El Estado parte debería explicar cómo se propone difundir el contenido de su diálogo con el Comité, así como las observaciones finales del Comité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبين كيفية تخطيطها لنشر مضمون حوارها مع اللجنة، إلى جانب الملاحظات الختامية للجنة. |
Sobre la base de su diálogo constructivo con el representante de la Federación de Rusia, la Relatora Especial tratará de determinar una manera mejor de asegurar la aplicación de los dictámenes del Comité. | UN | وستحاول السيدة ودجوود أن تجد طريقة أفضل لضمان تنفيذ آراء اللجنة انطلاقا من الحوار البناء الذي أجرته مع ممثل روسيا. |
En el marco de su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado procura que los Estados atiendan a esa petición. | UN | ويعمل المفوض السامي، في حواره مع الحكومات الدول، على تشجيع تلبية هذه الدعوة. |
Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. | UN | ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول. |
Como parte de su diálogo permanente con los gobiernos, la Junta realiza también una evaluación anual de la aplicación de sus recomendaciones resultantes de las misiones que envía a los países. | UN | كما تجري الهيئة تقييما سنويا لتنفيذ توصياتها الصادرة عملا ببعثاتها القطرية، وذلك ضمن حوارها المستمر مع الحكومات. |
Cuestiones suscitadas por la secretaría de la Liga de los Estados Árabes en el contexto de su diálogo con el Comité Especial. | UN | - النقاط التي أثارتها أمانة جامعة الدول العربية في إطار حوارها مع اللجنة الخاصة. |
El Comité se esfuerza constantemente por mejorar sus métodos de trabajo y la calidad de su diálogo con los Estados Partes, y continúa abierto y receptivo a las críticas objetivas y constructivas que se formulan a su labor. | UN | وتبذل اللجنة جهوداً مستمرة لتحسين طرق عملها ونوعية حوارها مع الدول الأطراف، وهي على استعداد لأن تتقبل بصدر رحب ما يوجه إلى عملها من نقد موضوعي نافذ البصيرة. |
El CAC también reiteró su compromiso de continuar promocionando la causa de la seguridad y la protección del personal ante los organismos intergubernamentales del sistema y a través de su diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأكدت لجنة التنسيق الإدارية من جديد التزامها أيضا بمواصلة الدفاع عن قضية أمن الموظفين وسلامتهم أمام الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظومة وفي حوارها مع الدول الأعضاء. |
El Gobierno contemplaba la visita como parte de su diálogo constructivo con los mecanismos internacionales e instaba a los demás gobiernos a que consideraran la posibilidad de invitar al Grupo de Trabajo a su país. | UN | ورأت الحكومة أن هذه الزيارة تأتي في إطار حوارها البناء مع الآليات الدولية وشجعت حكومات أخرى على النظر في دعوة الفريق العامل لزيارة بلدانها. |
El Comité solicita también sistemáticamente información sobre la igualdad de disfrute por el hombre y la mujer de los derechos garantizados en el Pacto en la lista de cuestiones que prepara en relación con los informes de los Estados Partes y en el curso de su diálogo con éstos. | UN | كما تطلب اللجنة بشكل روتيني موافاتها بمعلومات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وذلك في قائمة المسائل المتعلقة بتقارير الدول الأطراف وخلال حوارها مع هذه الدول. |
Asimismo, la Relatora Especial celebró consultas con la División en octubre de 2006, con motivo de su diálogo con la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | كما أجرت المقررة الخاصة مشاورات مع الشعبة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بمناسبة حوارها مع اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
El Comité solicita también sistemáticamente información sobre la igualdad de disfrute por el hombre y la mujer de los derechos garantizados en el Pacto en la lista de cuestiones que prepara en relación con los informes de los Estados Partes y en el curso de su diálogo con éstos. | UN | كما تطلب اللجنة بشكل روتيني موافاتها بمعلومات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وذلك في قائمة المسائل المتعلقة بتقارير الدول الأطراف وخلال حوارها مع تلك الدول. |
El Comité solicita también sistemáticamente información sobre la igualdad de disfrute por el hombre y la mujer de los derechos garantizados en el Pacto en la lista de cuestiones que prepara en relación con los informes de los Estados Partes y en el curso de su diálogo con éstos. | UN | كما تطلب اللجنة بشكل روتيني موافاتها بمعلومات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وذلك في قائمة المسائل المتعلقة بتقارير الدول الأطراف وخلال حوارها مع هذه الدول. |
La jurisprudencia desarrollada por el Comité a través de su diálogo con los Estados partes ofrece una valiosa orientación para la asistencia técnica, y debe utilizarse en todo su potencial. | UN | وتقدّم السوابق التي وضعتها اللجنة من خلال حوارها مع الدول الأطراف إرشاداً قيّماً للمساعدة التقنية، وينبغي استخدامها إلى أقصى قدر ممكن. |
1. Felicita a los partidos políticos del bloque presidencial y de la oposición de Burundi por los frutos de su diálogo y por su acción concertada que llevaron a la formación del gobierno de coalición representativo de las distintas tendencias; | UN | ١ - تهنئ اﻷحزاب السياسية المنتمية للتجمع الموالي للرئيس واﻷحزاب السياسية المنتمية للمعارضة البوروندية على ما أسفر عنه حوارها وعملها المتضافر من تشكيل حكومة ائتلافية تمثل مختلف اﻵراء؛ |
317. En su 386ª sesión, el Comité se reunió con órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados y con otros órganos competentes dentro del marco de su diálogo e interacción permanentes con esos órganos de acuerdo con el artículo 45 de la Convención. | UN | ٧١٣- عقدت اللجنة في جلستها ٦٨٣، اجتماعاً مع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى في إطار حوارها وتفاعلها الجاريين مع هذه الهيئات في ضوء المادة ٥٤ من الاتفاقية. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados partes, es proporcionada por la secretaría al Estado parte interesado antes del examen de su informe. | UN | ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فتقوم الأمانة بإتاحتها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف. |
Esa información, al ser parte integrante de su diálogo constructivo con los Estados partes, es proporcionada por la secretaría al Estado parte interesado antes del examen de su informe. | UN | ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فإن الأمانة ستتيحها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف. |
El Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, que es el órgano de los países francófonos, y al que también se denomina Organismo de la francofonía, comprende en la actualidad a 44 Estados y gobiernos provenientes de cuatro continentes, lo que garantiza en su seno una diversidad de culturas y puntos de vista que destacan de la mejor forma la solidaridad que surge de su diálogo. | UN | والوكالة، وهي محفل للبلدان الناطقة بالفرنسية ويطلق عليها أيضا وكالة مجتمع الناطقين بالفرنسية، تضم حاليا ٤٤ دولة وحكومة تنتمي إلى أربع قارات. وهذا يضمن وجود ثقافات ووجهات نظر متنوعة داخل مركز الفرانكفونية هذا، اﻷمر الذي يسلط الضوء على التضامن الذي يبزغ من الحوار فيما بينها. |
La delegación está aprendiendo mucho de su diálogo con el Comité. | UN | وبيّن أن الوفد أخذ يتعلم الشيء الكثير من حواره مع اللجنة. |
Se invita a los asociados a examinar este Plan de Acción en el contexto de su diálogo, e investigar si es viable aplicar las medidas que contiene. | UN | والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها. |