El capítulo III de la mencionada Ley contiene garantías específicas para la protección de las víctimas y la defensa de su dignidad. | UN | كما تضمن الفصل الثالث من القانون المشار إليه على ضمانات تحمي المجني عليهم وتصون كرامتهم ومنها على سبيل المثال: |
1. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la negación de su dignidad humana; | UN | 1- يدين بشدة ممارسات معاملة العمال المهاجرين معاملة لا تقوم على المساواة وحرمانهم من كرامتهم الإنسانية؛ |
1. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la negación de su dignidad humana; | UN | 1- يدين بشدة ممارسات معاملة العمال المهاجرين معاملة لا تقوم على المساواة وحرمانهم من كرامتهم الإنسانية؛ |
La India recuerda la interminable lucha del pueblo de Sudáfrica por lograr el reconocimiento de su dignidad humana y su libertad. | UN | إن الهند تعيد إلى اﻷذهان الكفاح الطويل الذي خاضه شعب جنوب افريقيا لتحقيق كرامته اﻹنسانية وحريته. |
Tiene derecho a la libre determinación y a la protección de su dignidad y libertad, así como a la restitución de todas las tierras que forman parte del país de los canacos. | UN | وله الحق في تقرير مصيره بحرية وفي الدفاع عن كرامته وحريته، واستعادة جميع اﻷراضي التي تشكل بلاد الكاناك. |
45. Debe tratarse a los niños víctimas con compasión y respeto de su dignidad. | UN | ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم. |
El Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo implica en primer término el reconocimiento de la pluralidad y diversidad de las culturas y, más que eso, el reconocimiento de su dignidad, de sus valores propios e insustituibles. | UN | إن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يفترض مسبقا، قبل كل شــــيء الاعتراف بتعددية الثقافــــات وتنوعهـــا، وأكثر من ذلك، الاعتراف بكرامتها وبقيمها الذاتية التي لا بديل منها. |
Esa integración permite una mejor protección de su dignidad, autonomía, igualdad y participación en la sociedad. | UN | فالحق في الإدماج الاجتماعي يصون بشكلٍ أفضل كرامتهم واستقلالهم الذاتي ومساواتهم ومشاركتهم في المجتمع. |
La denegación de los derechos fundamentales de los niños suele ir al unísono con la denegación de su dignidad y del respeto que merecen. | UN | فحرمان الأطفال من حقوقهم الأساسية يسير في كثير من الحالات جنباً إلى جنب مع حرمانهم من كرامتهم واحترامهم. |
A medida que los seres humanos son más conscientes de sus condiciones de vida y han identificado injusticias, se han pronunciado para exigir el respeto de su dignidad humana. | UN | ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية. |
Hay muchas personas que viven privadas de su dignidad; para ellas los derechos y las libertades que se consagraron en la Declaración todavía no son una realidad. | UN | وهناك العديد من الأشخاص المحرومين من كرامتهم: وبالنسبة إليهم، لم تتحقق بعد حقوقهم وحرياتهم الواردة في الإعلان. |
Muchas personas privadas de su dignidad humana ven cómo se les niega hoy la oportunidad de vivir sin miedo ni miseria. | UN | والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز. |
Número de funcionarios de fronteras y de agentes del orden público que recibieron formación para la prevención de la trata de niños y el respeto de su dignidad | UN | عدد موظفي الحدود وإنفاذ القانون الذين تلقوا تدريباً بغية منع الاتجار في الأطفال وصون كرامتهم |
Las guerras y todas las formas de violencia que despojan al ser humano de su dignidad y de la inviolabilidad de la vida no conocen fronteras. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
ii) Ni el desempleado, ni la persona que sólo tiene un trabajo precario deben estar privados de su dignidad personal | UN | ' ٢ ' ينبغي عدم تجريد العاطل أو الذي ليس لديه عمل ثابت من كرامته اﻹنسانية |
No vale la pena correr el riesgo, y además se despoja a la persona de su dignidad como competidor equitativo en el espíritu de las Olimpíadas. | UN | إن المسألــة لا تستأهل المخاطرة، وتجرد الفرد من كرامته بوصفه منافسا نزيها يتسم بروح أوليمبية. |
Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. | UN | وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته. |
Todas las personas privadas de libertad son tratadas con pleno respeto de su dignidad y libertad de pensamiento, conciencia y religión están garantizados en el sistema penitenciario, donde se garantiza la posibilidad de observar y practicar todas las religiones. | UN | ويُعامل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على أساس الاحترام الكامل لكرامتهم وتُكفل حريتهم في التفكير والوجدان والدين داخل النظام الإصلاحي، حيث تُضمن إمكانية اتباع أي دين وممارسته. |
Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Para cada nación, la restitución de los bienes culturales a su tierra natal implica la restitución de su dignidad nacional. | UN | وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية. |
El genoma humano es la base de la unidad fundamental de todos los miembros de la familia humana y del reconocimiento de su dignidad intrínseca y su diversidad. | UN | إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
32. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la denegación de su dignidad humana; | UN | ٢٣- تدين بشدة ممارسات عدم المساواة في معاملة العمال المهاجرين وحرمانهم مما لهم من كرامة إنسانية؛ |
i) Permitir el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad | UN | الحق في التعليم `١` تحقيق النماء الكامل للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بالكرامة |
A falta de una explicación más detallada del Estado parte, el Comité concluyó que el marido de la autora había sido tratado de forma inhumana y sin respeto de su dignidad inherente, en contravención del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف شرحاً أكثر تفصيلاً عن الموضوع، استنتجت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية، دون احترام لكرامته البشرية، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |