"de su establecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من إنشائها
        
    • من إنشائه
        
    • من إنشاء تلك
        
    • على إنشائه
        
    • على إنشائها
        
    • التي أنشئ من أجلها
        
    • إنشاءه
        
    • لدى إنشاء تلك
        
    En cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها.
    La Comisión también deberá estar integrada por expertos tanto locales como internacionales y formular recomendaciones a la Oficina de Asuntos Judiciales en un plazo de dos meses a partir de su establecimiento. UN وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها.
    El Consejo de Derechos Humanos a seis años de su establecimiento UN مجلس حقوق الإنسان بعد ست سنوات من إنشائه
    Durante la misión, y casi dos años después de su establecimiento, el Consejo Nacional para la Prestación de Asistencia Integral a los Desplazados aún no se había reunido, pese a las solicitudes expresas de distintos miembros del Consejo para que lo hiciera. UN وفي وقت البعثة لم يكن المجلس الوطني للمساعدة الشاملة للمشردين قد اجتمع بعد سنتين من إنشائه رغم أن أعضاءه طلبوا ذلك صراحة.
    Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها،
    La Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) demostró la eficacia de fomentar una fuerte colaboración con el sector privado y con la sociedad civil dos años después de su establecimiento oficial. UN وقد أثبت التحالف العالمي للقاحات والتحصين فعالية الشراكات القوية مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني بعد انقضاء عامين على إنشائه رسميا.
    Casi un año después de su establecimiento por el Consejo de Seguridad, la MIPONUH ha realizado progresos considerables en el cumplimiento del mandato que le confiere la resolución 1141 (1997). UN ٢٩ - وقد أحرزت بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي بعد مرور قرابة عام على إنشائها من طرف مجلس اﻷمن، تقدما كبيرا في الوفاء بالولاية التي عهد بها إليها القرار ١١٤١ )١٩٩٧(.
    Sin embargo, no se estableció ningún procedimiento de esa índole hasta que la población de los campamentos pasó de 300 a 80.000 personas al cabo de dos años de su establecimiento. UN على أنه لم يتم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى أن ازداد عدد سكان المخيمات من 300 شخص إلى 000 80 شخص على مدى سنتين من إنشائها.
    Como se ha indicado en la sección sobre la reforma del sector de la seguridad, los centros aún se encuentran en la etapa inicial de su establecimiento y aún es pronto para evaluar sus repercusiones. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    La Corte no necesitará este documento de referencia en la etapa inicial de su establecimiento. UN 119 - ولن تحتاج المحكمة إلى هذه الوثيقة المرجعية خلال المرحلة الأولى من إنشائها.
    La Reunión señaló que los siguientes documentos serían esenciales para la Corte en la etapa inicial de su establecimiento: UN 123 - أشير خلال الاجتماع إلى أن الوثائق التالية ستكون ضرورية للمحكمة خلال المرحلة الأولى من إنشائها:
    La solución provisional de esa divergencia de opinión fue que la labor y el funcionamiento del Consejo sería objeto de examen y su estatuto definitivo decidido cinco años después de su establecimiento. UN وقال إن الحل المؤقت لذلك التباين في الرأي يتمثل في إجراء استعراض لعمل المجلس وأدائه وتحديد وضعه النهائي بعد خمس سنوات من إنشائه.
    La comunidad internacional en su conjunto debería ante todo considerar las resoluciones del Consejo como vinculantes y legítimas, y la composición del Consejo -- en especial la condición de miembro permanente -- no debe seguir siendo invariable, 60 años después de su establecimiento. UN ولذلك يجب أن يزود بالأدوات اللازمة للعمل الفعال، وقبل كل شيء، يجب أن ينظر المجتمع الدولي بأكمله إلى قرارات المجلس باعتبارها قرارات ملزمة ومشروعة. ولا يمكن أن يظل تشكيله وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة دون تغيير بعد أكثر من 60 عاما من إنشائه.
    Reconoce la recomendación del Consejo de Derechos Humanos de crear una Oficina del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y solicita al Consejo que se ocupe de la cuestión de la creación y las modalidades de dicha oficina en el contexto de la revisión de su labor y su funcionamiento cinco años después de su establecimiento, de conformidad con la resolución 60/251. UN تقر بتوصية مجلس حقوق الإنسان بإنشاء مكتب لرئيس مجلس حقوق الإنسان، وتطلب إلى المجلس أن يتناول مسألة إنشاء المكتب وطرائق عمله في سياق استعراض أعماله وأدائه بعد خمس سنوات من إنشائه وفقا للقرار 60/251.
    Recordando además la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, en particular el párrafo 16, en que la Asamblea decidió que el Consejo revisaría su labor y su funcionamiento cinco años después de su establecimiento e informaría al respecto a la Asamblea, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، ولا سيما الفقرة 16 منه التي قررت فيها الجمعية العامة أن يستعرض المجلس أعماله وطريقة عمله بعد خمس سنوات من إنشائه وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة،
    Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad, como se dispone en el Acuerdo de cesación de hostilidades, de 18 de junio de 2000 (S/2000/601), y recordando los objetivos de su establecimiento, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة،
    Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad, como se dispone en el Acuerdo de cesación de hostilidades, de 18 de junio de 2000 (S/2000/601), y recordando los objetivos de su establecimiento, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة كفالة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة،
    A cuatro meses de su establecimiento, el Equipo no está todavía en condiciones de iniciar sus trabajos por las condiciones cada vez más draconianas que le imponen las autoridades del país y difícilmente podrá presentar el informe que el Secretario General le había pedido para antes de fines de diciembre de 1997. UN ولا يزال ذلك الفريق غير قادر بعد مضي ٤ أشهر على إنشائه على الشروع في إعماله بسبب ما فرضته عليه سلطات البلد من شروط عمل متزايدة التعسف ولذلك لن يستطيع على اﻷرجح أن يقدم التقرير الذي طلب منه اﻷمين العام قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    La Comisión recuerda además que la Asamblea, en el párrafo 16 de su resolución 60/251, decidió que el Consejo de Derechos Humanos revisara su labor y su funcionamiento cinco años después de su establecimiento e informara al respecto a la Asamblea. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية كانت قد قررت، في الفقرة 16 من قرارها 60/251، أنه يتعين على مجلس حقوق الإنسان أن يستعرض عمله ومهامه بعد مرور خمسة أعوام على إنشائه وأن يقدم بشأن ذلك تقريرا إلى الجمعية.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con el Ministerio de Planificación y varios ministerios sectoriales, realizó un examen amplio de los mecanismos de coordinación existentes un año después de su establecimiento, con la finalidad de apoyar mejor la elaboración de estrategias nacionales. UN 66 - وأجرت الأمم المتحدة، التي تعمل عن كثب مع وزارة التخطيط والوزارات المعنية، استعراضا شاملا لآليات التنسيق القائمة، بعد مرور عام على إنشائها. واستهدف هذا الاستعراض دعم وضع الاستراتيجيات الوطنية بشكل أفضل.
    Sin embargo, es lamentable que, a pesar de haber transcurrido 10 años de su establecimiento, el Grupo de Trabajo aún no haya logrado estar a la altura de las expectativas que condujeron a su creación. UN لكن، على الرغم من انقضاء 10 سنوات على إنشاء الفريق العامل، فإنه مع الأسف لم يكن في مستوى التوقعات التي رافقت إنشاءه.
    :: 14 cursillos y foros en 14 regiones para capacitar a las autoridades locales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, sobre la prevención y solución de conflictos y el fomento de la capacidad de los comités provinciales de solución de conflictos después de su establecimiento UN :: تنظيم 14 من حلقات العمل والمنتديات في 14 منطقة لتدريب السلطات المحلية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، على منع النزاعات وتسويتها وعلى بناء قدرات اللجان الإقليمية لتسوية النزاعات لدى إنشاء تلك اللجان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus