"de su extradición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليمه
        
    • عن تسليم
        
    • تسليمها
        
    • لتسليمه
        
    • أن سلمت
        
    Alega que la petición de su extradición no fue examinada por las autoridades competentes, sino que fue simplemente un arreglo entre los fiscales francés y belga. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    La siguiente descripción que se hace del tratamiento dispensado a Pasini también refleja el que se daba a Cabal antes de su extradición. UN وينطبق الوصف التالي لمعاملة باسيني على كابال أيضاً قبل تسليمه.
    La más conocida de estas publicaciones es la denominada notificación roja, que es una solicitud internacional para que se lleve a cabo la detención provisional de una persona, en espera de su extradición. UN ومن أشهر هذه الطرق ' ' النشرة الحمراء`` التي هي طلب دولي لإلقاء القبض المؤقت على فرد في انتظار تسليمه.
    En vista de las circunstancias del caso, el Estado Parte tiene la obligación de dirigir a las autoridades de los Estados Unidos todas las peticiones que sean necesarias para que el autor no sufra ninguna conculcación de los derechos que le asisten en virtud del Pacto como resultado de su extradición por el Estado Parte en violación de las obligaciones que le imponen el Pacto y el Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء ملابسات الدعوى يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة قدر ما يلزم من مذكرات لكفالة ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لصاحب البلاغ مخلة بذلك لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    La autora fue detenida provisionalmente, en espera de una decisión definitiva acerca de su extradición a España. UN واحتُجزت بصورة مؤقتة إلى حين صدور القرار النهائي بشأن تسليمها إلى إسبانيا.
    Además, el Estado parte está obligado a llevar a cabo una investigación independiente si se sospecha que después de su extradición una persona puede ser objeto de tortura. UN زد على ذلك أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل إن وجدت شبهة لتعرض شخص من الأشخاص للتعذيب عند تسليمه.
    El magistrado canadiense volvió a enviar a prisión al autor durante otros 31 días, en espera de su extradición a Colorado. UN وقرر القاضي الكندي احتجاز صاحب البلاغ مجدداً لمدة 31 يوماً إضافية ريثما يتمّ تسليمه إلى كولورادو.
    El magistrado canadiense volvió a enviar a prisión al autor durante otros 31 días, en espera de su extradición a Colorado. UN وقرر القاضي الكندي احتجاز صاحب البلاغ مجدداً لمدة 31 يوماً إضافية ريثما يتمّ تسليمه إلى كولورادو.
    Además, el Estado parte no se cercioró de la seguridad del autor ni de sus posibilidades de comunicación antes de su extradición. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات قبل تسليمه للتأكد من أنه سينعم بالأمن ويُسمح له بالاتصال.
    Además, el Estado parte no se cercioró de la seguridad del autor ni de sus posibilidades de comunicación antes de su extradición. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات قبل تسليمه للتأكد من أنه سينعم بالأمن ويُسمح له بالاتصال.
    El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    El autor sostiene que, a causa de su extradición a los Estados Unidos de América, el Estado parte es responsable de las violaciones de los derechos que le asisten en virtud del Pacto. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Comité concluye que la autora ha demostrado suficientemente que Onsi Abichou corría un riesgo previsible, real y personal de sufrir tortura en el momento de su extradición a Túnez. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس.
    El Comité concluye que la autora ha demostrado suficientemente que Onsi Abichou corría un riesgo previsible, real y personal de sufrir tortura en el momento de su extradición a Túnez. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس.
    . El Comité indicó que el autor no afirmaba que la extradición como tal violara el Pacto, sino más bien que las circunstancias particulares relacionadas con los efectos de su extradición plantearían cuestiones en relación con determinadas disposiciones del Pacto. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لا يدعي أن في التسليم في حد ذاته انتهاكا للعهد، ولكن اﻷحرى أن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستطرح مسائل داخلة في نطاق أحكام محددة في العهد.
    En particular, sostiene que las autoridades judiciales francesas no trataron de obtener de él una explicación de las circunstancias de su extradición a Francia y su reclusión en la prisión de Fleury-Mérogis. UN واحتج، بوجه خاص، بأن السلطات القضائية الفرنسية لم تحاول أن تتحقق منه عن ظروف تسليمه إلى فرنسا واعتقاله في سجن فليري مروجي.
    En el presente caso el autor no afirma que la extradición como tal viole el Pacto, sino más bien que las circunstancias particulares relacionadas con los efectos de su extradición plantearían cuestiones en relación con determinadas disposiciones del Pacto. UN وفي الحالة الراهنة لا يدعي صاحب البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد.
    En vista de las circunstancias del caso, el Estado Parte tiene la obligación de dirigir a las autoridades de los Estados Unidos todas las peticiones que sean necesarias para que el autor no sufra ninguna conculcación de los derechos que le asisten en virtud del Pacto como resultado de su extradición por el Estado Parte en violación de las obligaciones que le imponen el Pacto y el Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء ملابسات القضية يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة، وحسب الاقتضاء، مذكرات لضمان ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات لاحقة لحقوقه بموجب العهد، والتي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لـه خرقاً لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    En caso de extradición, la autora no sería encausada por un delito cometido antes de su traslado, salvo aquel que motivó la solicitud de su extradición. 5.1. UN ففي حالة تسليمها، لن تتعرض صاحبة الشكوى لأية محاكمة جنائية عن ارتكاب جريمة قبل نقلها بخلاف تلك التي طلب تسليمها بشأنها.
    Ross se mantuvo más de un mes en una cárcel en Oakland, a la espera de su extradición a Nueva York. Open Subtitles تم احتجاز روس لأكثر من شهر في سجن في أوكلاند انتظارا لتسليمه لنيويورك
    Durante el nuevo proceso contra Onsi Abichou, que se celebró después de su extradición por Alemania, el juez tunecino Mehrez Hammami -- destituido tras la revolución -- no autorizó el careo de los testigos. UN وفي أثناء المحاكمة الجديدة، التي جرت بعد أن سلمت ألمانيا السيد أنسي عبيشو، رفض القاضي التونسي محرز الهمامي - الذي عُزل عقب الثورة التونسية - السماح بمواجهة الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus