"de su infraestructura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هياكلها الأساسية
        
    • بنيتها التحتية
        
    • بنيتها الأساسية
        
    • هيكلها الأساسي
        
    • هياكله الأساسية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • بنيته التحتية
        
    • بنياتها التحتية
        
    • بناء هياكله اﻷساسية
        
    • لبنيته التحتية
        
    • لبنيتها التحتية
        
    • لهياكلها اﻷساسية
        
    La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. UN وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات.
    Son países altamente dependientes del apoyo financiero exterior para el desarrollo y el mantenimiento de su infraestructura de transporte. UN وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل.
    El Gobierno continúa dando gran prioridad al desarrollo de su infraestructura de transporte de tránsito. UN وتواصل حكومة كازاخستان منح الأولوية القصوى لتنمية هياكلها الأساسية المرتبطة بالنقل العابر.
    En los últimos años Belarús ha revitalizado una gran parte de su infraestructura utilizando sus propios conocimientos especializados y ha concluido que modernizar sus instalaciones resulta más sencillo y menos costoso que crear nuevas instalaciones. UN فقد عملت بيلاروس في السنوات الأخيرة على تجديد جزء كبير من بنيتها التحتية مستخدمة في ذلك خبرتها الخاصة بعد أن تبيّن أن تجديد المرافق أسهل وأرخص من تشييد مرافق جديدة.
    El Ministerio del Interior aporta una contribución al municipio para el desarrollo de su infraestructura. UN وتقدم وزارة الداخلية مساهمة للبلدية لتطوير بنيتها الأساسية.
    Así mismo los países en desarrollo de tránsito necesitan asistencia técnica y financiera en el desarrollo de su infraestructura de transporte para el tránsito. UN وبلدان العبور النامية هي أيضا في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من أجل تطوير مرافق هيكلها الأساسي الخاص بالنقل العابر.
    La educación es una de las ocho estrategias principales de desarrollo y se destina a ella el 8,7% del fondo de desarrollo, incluida la modernización de su infraestructura de TIC. UN ويعتبر التعليم واحداً من استراتيجيات التنمية الرئيسية الثماني، ويحظى بنسبة 8.7 في المائة من أموال صندوق التنمية، بما يشمل تحديث هياكله الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Oficina en Viena efectuó en 2008 una prueba de fiabilidad de su infraestructura para el teletrabajo que, si bien se superó con éxito, desveló la necesidad de seguir perfeccionando esa infraestructura. UN كما قام مكتب فيينا بإجراء اختبار تحت ظروف الإجهاد للهياكل الأساسية المتعلقة بالعمل من البيت في عام 2008، وفي حين أن الاختبار كان ناجحا، فقد كشف عن الحاجة إلى إدخال مزيد من التحسين على الهياكل الأساسية اللازمة للعمل من البيت.
    La asistencia a los PMA debía estar dirigida principalmente al mejoramiento de su infraestructura y al fomento de las capacidades para que sus exportaciones fueran competitivas en las esferas en que tenían una clara ventaja comparativa. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً وذلك بصورة رئيسية في مجال تحسين هياكلها الأساسية وفي مجال بناء قدراتها على التصدير التنافسي في المجالات التي يكون فيها لديها ميزة نسبية واضحة.
    A esta medida siguió la renuncia a su arsenal de misiles nucleares, el cuarto más importante del mundo, y el desmantelamiento de su infraestructura. UN وتلى ذلك القرار التخلي عن ترسانتها للقذائف النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم، وتفكيك هياكلها الأساسية.
    El aumento de la asistencia oficial para el desarrollo es decisivo a fin de que estos países financien el desarrollo de su infraestructura. UN ومن المهم للغاية تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية لتلك البلدان لتمويل تطوير هياكلها الأساسية.
    Consciente de que los bajos niveles de ingresos, las estructuras económicas subdesarrolladas y el mal estado de su infraestructura hacen que los países menos adelantados sean sumamente vulnerables a las perturbaciones externas provocadas por causas naturales o por fluctuaciones de la economía mundial, UN وإذ يدرك أن مستويات الدخل المنخفض والهياكل الاقتصادية المتخلفة في أقل البلدان نمواً وسوء حالة هياكلها الأساسية قد جعلت هذه البلدان بالغة التأثر بالصدمات الخارجية الناجمة عن أسباب طبيعية أو الناشئة عن التقلبات في الاقتصاد العالمي،
    Además, su lejanía con respecto a los mercados mundiales y la debilidad de su infraestructura de transporte les resta atractivo en lo que a inversiones extranjeras directas se refiere. UN وفضلا عن ذلك، فإن بُعد هذه البلدان عن الأسواق العالمية وضآلة هياكلها الأساسية في مجال النقل يقللان من جاذبيتها بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Su Gobierno tiene la intención de construir enlaces de carretera y ferrocarril en ese contexto, pero sus planes se han visto obstaculizados por la falta de recursos. Por consiguiente, hace un llamamiento a los asociados para el desarrollo a que apoyen las iniciativas de Kenya en el desarrollo de su infraestructura. UN وذكر أن حكومته كانت تعتزم إنشاء وصلات برية وحديدية في هذا السياق ولكن خططها تعطلت بسبب غياب الموارد مما يدعوه إلى مناشدة الشركاء الإنمائيين دعم مبادرات كينيا من أجل تطوير هياكلها الأساسية.
    En el último decenio, muchos países no habían podido beneficiarse de las negociaciones comerciales; no habían sido capaces de aprovechar las nuevas oportunidades debido a las limitaciones de su producción y a la insuficiencia de su infraestructura de transportes. UN وعلى مدى العقد الماضي، لم تستطع بلدان كثيرة أن تستفيد من المفاوضات التجارية؛ فهي لم تتمكن من اغتنام الفرص الجديدة بسبب ما تواجهه من قيود في مجال العرض وبسبب ضعف هياكلها الأساسية في مجال النقل.
    Turkmenistán otorga gran importancia a la creación y la ampliación de su infraestructura ferroviaria, que cumple las normas más modernas de calidad. UN وتعلق تركمانستان أهمية كبيرة على إنشاء وتوسيع بنيتها التحتية لخطوط السكة الحديد، التي تفي بأعلى معايير الحداثة.
    La comunidad internacional debía ayudar a los PMA a acrecentar su competitividad mediante la diversificación de sus producciones básicas, el mejoramiento de su infraestructura comercial y de sus servicios de apoyo al comercio y el perfeccionamiento de los recursos humanos. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا في تعزيز قدرتها التنافسية عن طريق تنويع السلع اﻷساسية وتحسين بنيتها التحتية التجارية وخدمات دعم التجارة وتنمية الموارد البشرية.
    China trabaja en la modernización de su infraestructura urbana, al tiempo que las actividades de protección del medio ambiente que lleva a cabo han tenido un éxito notable. UN وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا.
    La presentación sobre el documento comenzó con una breve descripción general de Chile y la evolución histórica de su infraestructura de datos geoespaciales. UN واستُهل عرض الورقة بتقديم لمحة موجزة عن شيلي وعن المراحل التاريخية لإنشاء هيكلها الأساسي للبيانات الجغرافية المكانية.
    Pero el mundo ya no puede permitirse hacer caso omiso de la destrucción de su infraestructura ecológica, ni legarla a las generaciones futuras. UN ومع هذا، لم يعد بوسع العالم أن يتجاهل تدمير هياكله الأساسية الخاصة بالنظام الإيكولوجي أو تركها كميراث للأجيال المقبلة.
    101. Subraya la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones como medio para satisfacer las crecientes demandas de la Organización, que depende cada vez más de su infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones; UN 101 - تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد؛
    :: Hacer un llamado a la comunidad internacional para promover una iniciativa de investigación de los crímenes realizados en Libia por la OTAN en el perjuicio del pueblo libio, la destrucción de su infraestructura y las muertes causadas. UN :: توجيه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل النهوض بمبادرة ترمي إلى التحقيق في الجرائم التي ارتكبها حلف شمال الأطلسي في ليبيا إضرارا بالشعب الليبي، وفي تدمير بنيته التحتية وما نجم عن ذلك من وفيات.
    5. Reconoce además la necesidad de un marco operacional mundial que permita a las Naciones Unidas responder con eficacia a situaciones de emergencia que puedan entorpecer el funcionamiento de elementos fundamentales de su infraestructura y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones; UN 5 - تسلِّم كذلك بالحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات العناصر الحاسمة في بنياتها التحتية ومرافقها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. UN ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Aunque la Oficina ha reducido considerablemente los gastos de operación, mediante reducciones de costos y un aumento de la eficiencia, sigue teniendo grandes dificultades para satisfacer las necesidades de financiación de su infraestructura básica. UN ورغم أن المكتب حقق مستوى أدنى كثيرا في نفقات التشغيل، من خلال الاقتصاد في التكاليف ومن خلال الكفاءة، فما زال يواجه ضغطا كبيرا لتلبية الاحتياجات التمويلية لبنيته التحتية الأساسية.
    La cuestión de los conflictos y su prevención es fundamental para que el continente africano se libere de la devastación concomitante de su infraestructura y su economía, por no mencionar el gran sufrimiento y el desplazamiento de tantas poblaciones de las zonas de conflicto. UN وتكتسي قضية الصراعات ومنعها أهمية محورية إذا أرادت القارة الأفريقية أن تخلص نفسها مما يصاحب ذلك من تدمير لبنيتها التحتية واقتصادها، ناهيك عن المعاناة الكبيرة لعدد كبير من السكان في مناطق الصراع وتشريدهم.
    Tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus