"de su ingreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من دخلها
        
    • من الدخل
        
    • من ناتجها
        
    • من دخلهم
        
    • دخوله
        
    • دخولهن
        
    • من دخله
        
    • من الناتج
        
    • دخولهم
        
    • إيداعه
        
    • إيداعهم
        
    • لعضويتها
        
    • إدخالهم
        
    • من مجموع الدخل
        
    • من إجمالي الدخل
        
    Portugal ha incrementado considerablemente su ayuda para reducir la deuda de los países africanos, aumentando su aportación hasta el 0,4% de su ingreso nacional bruto. UN أما البرتغال، فقد زادت بصورة ملحوظة النسبة المرصودة لتخفيف ديون البلدان الأفريقية إلى 0.4 من دخلها القومي الإجمالي.
    El monto promedio de la asistencia aportada por Kuwait entre 1990 y 2003, equivalente al 1,3% de su ingreso nacional bruto, supera el objetivo fijado. UN كما أن متوسط معدل مساعدات الكويت البالغ 1.3 من دخلها الوطني الإجمالي فيما بين عامي 1990 و2003 تجاوز النسبة المئوية المستهدفة.
    Según el informe, la asistencia sueca para el desarrollo en 2006 ascenderá al 1% de su ingreso nacional bruto. UN ويبين التقرير أن المساعدة الإنمائية السويدية ستصل في عام 2006 إلى 1 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي.
    Las estadísticas de las Naciones Unidas muestran que los países más pobres a menudo pagan un porcentaje mayor de su ingreso per cápita que los países más ricos, porcentaje que con frecuencia supera su capacidad de pago. UN وأضاف أن إحصائيات اﻷمم المتحدة تظهر أن البلدان الفقيرة كثيرا ما دفعت نسبة مئوية من الدخل الفردي أكبر من البلدان الغنية، وأن هذه النسبة المئوية كثيرا ما تجاوزت قدرتها على الدفع.
    Australia se compromete a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo al 0,5% de su ingreso nacional bruto para 2015. UN وأستراليا ملتزمة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 5,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Los habitantes de Estonia pueden desgravar de su ingreso anual los gastos de educación de hijos menores de 26 años y de niños en guarda. UN بوسع سكان إستونيا أن يخصموا من دخلهم السنوي تكاليف تعليم أولادهم أو أولادهما المحتضنين الذين تقل أعمارهم عن 26 سنة.
    b) Ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    Los países desarrollados que todavía no lo hayan hecho deberían asignar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, acorde con los compromisos que contrajeron hace tiempo, que se corroboraron en Monterrey. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو التي لم تخصص حتى الآن 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك وفقا لالتزاماتها التي طال أمدها، والتي أعيد تأكيدها في مونتيري.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Un hogar pobre puede gastar hasta el 34% de su ingreso total en luchar contra el paludismo. UN ويمكن لأسرة فقيرة أن تنفق ما يصل إلى 34 في المائة من دخلها الإجمالي على مكافحة الملاريا.
    Y por eso Noruega asigna sistemáticamente más del 1% de su ingreso bruto nacional a la asistencia para el desarrollo. UN وعليه، تخصص النرويج باستمرار أكثر من 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Las familias de niveles de ingreso bajos gastan entre el 50% y el 70% de su ingreso en alimentos. UN وتنفق الأسر التي في الشرائح منخفضة الدخل ما بين 50-70 في المائة من دخلها على الغذاء.
    Suecia destina el 1% de su ingreso nacional bruto a la asistencia internacional para el desarrollo. UN تسهم السويد بنسبة 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الدولية.
    La AOD recibida en los pequeños Estados insulares en desarrollo como proporción de su ingreso nacional bruto. UN :: المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من الدخل القومي الإجمالي
    Por ello, el Reino Unido está comprometido con alcanzar la meta de que el 0,7% de su ingreso nacional bruto se invierta en asistencia para el desarrollo, y se ha propuesto como fecha límite el 2013 para lograrlo. UN لذا فالمملكة المتحدة التزمت ببلوغ هدف الأمم المتحدة وهو توفير نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وحددت عام 2013 لبلوغ الهدف المذكور.
    Felicitamos a Noruega, los Países Bajos, Luxemburgo y Suecia, países que ya han alcanzado o rebasado la meta de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la prestación de asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo. UN ونهنئ البلدان التي بلغت بالفعل أو تجاوزت الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية للبلدان النامية. وتلك البلدان هي النرويج وهولندا ولكسمبرغ والسويد.
    En 2007, la asistencia oficial para el desarrollo en Luxemburgo representó el 0,92% de su ingreso nacional bruto, habiéndose destinado casi el 20% de esa suma a la salud y casi el 15% a la educación. UN وفي عام 2007 بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ 0.92 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، مع تخصيص 20 في المائة منها تقريبا للصحة وما يقرب من 15 في المائة للتعليم.
    La pobreza tiende a aumentar cuando se elevan los precios de los alimentos, porque los pobres gastan una mayor proporción de su ingreso en alimentación. UN وارتفاع أسعار الأغذية من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة حدّة الفقر وذلك بالنظر إلى زيادة ما ينفقه الفقراء من دخلهم على الغذاء.
    2. Antes de su ingreso o en el momento de producirse, se deberá permitir a las mujeres con niños a cargo adoptar disposiciones respecto de ellos, previéndose incluso la posibilidad de suspender la reclusión por un período razonable, en función de los intereses superiores de los niños. UN 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    Si los hijos quedan a cargo de la madre, el padre tiene que pagar entre 10% y 30% de su ingreso por concepto de mantenimiento de los hijos. UN وإذا حصلت المرأة على حضانة الأطفال، فعلى الأب أن يدفع بين 10 و 30 في المائة من دخله للإنفاق على الأطفال.
    Como indica el gráfico V.2, la mayoría de los países del Grupo de los Siete3 asignaron a la asistencia oficial para el desarrollo un porcentaje mucho menor de su ingreso nacional bruto que el objetivo de las Naciones Unidas. UN النسبة المئوية التي تشكلها المعونة المقدمة من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية من الناتج المحلي الإجمالي*
    Las normas de inmunización exigen que todos los niños que acceden a la escuela primaria estén totalmente inmunizados antes de su ingreso en la misma. UN وتقتضي القواعد المنظمة للتحصين تحصين اﻷطفال على نحو كامل قبل دخولهم المدرسة الابتدائية.
    Su experiencia en Parklea no puede juzgarse de forma aislada sin tener en cuenta su comportamiento antes de su ingreso allí. UN ولا يمكن دراسة التجارب التي مر بها في مركز باركليا بمعزل عن سلوكه في الفترة التي سبقت إيداعه فيه.
    Por tanto, se hace todo lo posible para tratar a los presos de manera humana y digna desde el momento de su ingreso hasta el de salida de prisión. UN وبالتالي، تُبذَل كافة الجهود لمعاملة السجناء بطريقة إنسانية ومحترمة منذ لحظة إيداعهم السجن حتى وقت الإفراج عنهم.
    De ahí la importancia de su ingreso en el Comité Ejecutivo. UN ولذلك فإن لعضويتها أهمية كبيرة.
    10. El Comité acoge con agrado la nueva Ley de ejecución de las penas, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de los condenados a prisión a ser examinados por un médico lo antes posible a partir del momento de su ingreso en la prisión. UN 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    El monto total de la AOD proporcionada por los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo ascendió a un total de 133.500 millones de dólares en 2011, lo que equivale al 0,31% de su ingreso nacional bruto combinado. UN وبلغت المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية ما مجموعه 133.5 بليون دولار في عام 2011، وهو ما يعادل 0.31 في المائة من مجموع الدخل القومي الإجمالي لهذه الدول.
    37. La AOD recibida en los pequeños Estados insulares en desarrollo como proporción de su ingreso nacional bruto UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من إجمالي الدخل القومي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus