"de su llegada al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصوله إلى
        
    • وصولها إلى
        
    • وصولهم إلى
        
    • أن تصل إلى
        
    La Parte objeto de la inspección garantizará la seguridad del equipo de inspectores desde el momento de su llegada al punto de entrada hasta el momento de su salida del territorio de la Parte. UN يضمن الطرف الخاضع للتفتيش أمن فريق التفتيش من لحظة وصوله إلى نقطة الدخول حتى لحظة مغادرته لإقليم ذلك الطرف.
    Su comitiva de vehículos fue atacada poco después de su llegada al norte de Mogadishu. UN وهوجم موكبه بمجرد وصوله إلى شمالي مقديشو.
    Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 29 de marzo de 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣.
    La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. UN وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة.
    Los procesos del movimiento migratorio también podían tener una importante repercusión negativa en la salud de los migrantes antes de su llegada al país de acogida. UN ويحتمل أيضاً أن يكون لحركات تنقل المهاجرين وقع سلبي كبير على صحتهم قبل وصولهم إلى البلد المضيف.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 28 de febrero de 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى مرسى الفجيرة، بالامارات العربية المتحدة، في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Los argumentos relativos a la situación de los derechos humanos en el Togo después de su llegada al Canadá no son suficientes para establecer la existencia de un riesgo personal. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    Un fiscal del Tribunal de Tébessa lo visitó algunos días después de su llegada al hospital. UN وزاره المدعي لدى محكمة تبسة بعد بضعة أيام من وصوله إلى المستشفى.
    Un fiscal del Tribunal de Tébessa lo visitó algunos días después de su llegada al hospital. UN وزاره المدعي لدى محكمة تبسة بعد بضعة أيام من وصوله إلى المستشفى.
    93. [El Estado Parte inspeccionado ayudará, en caso necesario, al grupo de inspección a llegar al polígono de inspección, a más tardar, [12] [36] [48] horas después de su llegada al punto de entrada.] UN ٣٩- ]تساعد الدولة الطرف موضع التفتيش فريق التفتيش، حسب الضرورة، في الوصول إلى موقع التفتيش في غضون فترة لا تتجاوز ]٢١[ ]٦٣[ ]٨٤[ ساعة بعد وصوله إلى نقطة الدخول.[
    96. [El Estado Parte inspeccionado ayudará, en caso necesario, al grupo de inspección a llegar al polígono de inspección, a más tardar, [12] [36] [48] horas después de su llegada al punto de entrada.] UN ٦٩- ]تساعد الدولة الطرف موضع التفتيش فريق التفتيش، حسب الضرورة، في الوصول إلى موقع التفتيش في غضون فترة لا تتجاوز ]٢١[ ]٦٣[ ]٨٤[ ساعة بعد وصوله إلى نقطة الدخول.[
    Además, en el caso de Venezuela la situación carcelaria no constituía para el Relator Especial una prioridad por el hecho de haber tenido lugar, unas semanas antes de su llegada al país, una visita de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos centrada específicamente en la cuestión carcelaria. UN كما أن حالة السجون، فيما يتعلق بفنزويلا، لا تعتبر ذات أولوية في نظر المقرر الخاص ﻷن لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قامت، قبل وصوله إلى البلد بأسابيع، بزيارة تركزت أساساً على مسألة السجون.
    Sin embargo, cuando un israelí cometa un delito contra personas o bienes en el Territorio, la Policía Palestina lo notificará a las autoridades israelíes, por conducto de la OCD competente, inmediatamente de su llegada al lugar del delito. UN إلا أنه في حال ارتكاب اسرائيلي جريمة ضد شخص أو أموال في الاقليم، تقوم الشرطة الفلسطينية فور وصولها إلى مكان وقوع الجريمة، باخطار السلطات الاسرائيلية بذلك عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني.
    Seis de ellos llegaron al centro de integración de Bunia y contaron que otros habían sido abandonados por el grupo antes de su llegada al centro. UN ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج.
    El equipo será entonces sustraído de un único " Formulario 1 " en el momento de su llegada al Sudán hasta que se complete la operación de transporte. UN وستخصم المعدات من هذه الاستمارة الوحيدة لدى وصولها إلى السودان إلى أن تنتهي عملية النقل الجوي.
    Incluso antes de su llegada al Canadá, ella y su marido vivían en dicha casa con los padres de ella. UN وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا.
    Añadí que el Gobierno de Burundi podía incluso contemplar la posibilidad de enviar al Zaire una delegación especial que proporcionaría a sus nacionales garantías de seguridad, lo mismo en el momento de su regreso que después de su llegada al país. UN وأضفت أن الحكومة البوروندية بوسعها البحث في إمكانية إرسال وفد خاص إلى زائير للاتصال برعاياها ليضمن لهم أمنهم أثناء عودتهم وبعد وصولهم إلى البلد.
    Otra delegación mencionó que se debían aplicar estándares diferentes a los solicitantes de asilo que presentaban inmediatamente, a raíz de su llegada al país de asilo, una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado y los que la presentaban sólo después de su detención. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطبيق معايير مختلفة على ملتمسي اللجوء الذين يقدمون طلباً للحصول على صفة لاجئ فور وصولهم إلى بلدان اللجوء، وأولئك الذين لا يقدمون مثل هذا الطلب إلا بعد اعتقالهم.
    El Comité insta al Estado parte a que supervise estrictamente las actividades de las agencias de contratación a fin de garantizar la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y los futuros trabajadores migratorios tanto en el Estado parte como después de su llegada al país receptor. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 11 de noviembre de 1992. UN ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى مرسى الفجيرة، بالامارات العربية المتحدة، في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus